中国的英文名字

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of agentchuck's latest journal entries Jan 07th 2010 03:26
大家好,

今天我读维基百科了。我常常想,为什么是中国的英文名字是"Zhongguo"吗?英文的名字是“China"。"China"和”Zhongguo"真的不一样。这是一点儿奇怪。英文里真么多国家的名字读音听起来国家的真正名字。法国,德国,俄国。。。 英文的,这个国家听起来真正的名字。所以我哦什么是中国的名字特别不对马?

看来,外国人发觉中国透过中东了。 好久好久,中东叫中国“Qin". 应为那个时候里秦朝宰制中国。一千五百年以后马可波罗在中东学中国的名字。中东依然叫中国”Qin".由此小东西,为国人叫中国不对名字。
Jan 07th 2010 04:23 Romeo

  • 中国的英文名字
  • 中国的英文名称:用“名字”也没错,只是对于国家来说这里用“名称”更加合适。

 

  • 大家好,
  • 大家好

 

  • 我常常想,为什么是中国的英文名字是"Zhongguo"吗?
  • 我常常想,为什么中国的中文名称是"Zhong guo"

 

  • 英文的名字是“China"。
  • 英文名称却是“China:加一个“却”为了使上下文更加通顺。

 

  • "China"和”Zhongguo"真的不一样。
  • “China”和“Zhong guo”真的不一样。

 

  • 这是一点儿奇怪。
  • 一点儿奇怪。

 

  • 英文里真么多国家的名字读音听起来国家的真正名字。
  • 英文里多国家名称的读音听起来像那个国家的真正名称

 

  • 法国,德国,俄国。。。
  • 比如法国德国俄国……

 

  • 英文的,这个国家听起来真正的名字。
  • 英文,这国家的名称听起来很像它真正的名称。:原话不通顺,必须加一些词。

 

  • 所以我哦什么是中国的名字特别不对马?
  • 为什么中国的名称听起来特别不一样呢

 

  • 看来,外国人发觉中国透过中东了。
  • 外国人通过中东发现了中国。:很抱歉,我不知道你想用“看来”表达什么意思难道是“在我看来”吗?可是根据上下文好像不是很合适。

 

  • 好久好久,中东叫中国“Qin".
  • 很久很久以前,中东人称中国为“Qin”

 

  • 应为那个时候里秦朝宰制中国。
  • 因为那个时候秦朝主宰中国。

 

  • 一千五百年以后马可波罗在中东学中国的名字。
  • 一千五百年以后马可波罗在中东听到中国的名称,

 

  • 中东依然叫中国”Qin".由此小东西,为国人叫中国不对名字。
  • 此时,中东人依然称中国为“Qin”。由此可见,外国人就说不对中国的名称。

 
看来你是个很爱思考的人,对不同的语言、文化进行对比,很有意思。
Jan 07th 2010 07:07 ☆-Raymond-mirai->

  • 今天我读维基百科了。
  • 今天我浏览了维基百科

 
关于"China"这叫法由来有很多说法。有人说是因为中国陶器出名,当时精于陶器制作的地方叫“昌南(chang nan)”(现在景德镇),译音就变了"china“- -
也有说是印度梵文中对中国描述的好像叫“shino"...不知怎么就变"china“了...
Jan 07th 2010 12:04 carsonjia

中国的英文名
大家好!今天我去浏览维基百科了。
我常常想,为什么是中国的英文名字不是"Zhongguo"而是“China"呢? “China”和“Zhong guo”真的不一样。这有一点儿奇怪。英文里很多国家名称的读音听起来像那个国家的真正名称。比如法国、德国、俄国……
在英文中,这些国家的名称听起来很像它真正的名称。
为什么中国的名称听起来特别不一样呢?
外国人通过中东发现了中国。 很久很久以前,中东人称中国为“Qin”, 因为那时候中国是秦朝。而一千五百年以后,马可波罗在中东听到中国的名称,此时,中东人依然称中国为“Qin”。由此可见,外国人就说不对中国的名称。


zhōngguó中国de的yīngwén英文míng名
dàjiā大家hǎo好!jīntiān今天wǒ我qù去liúlǎn浏览wéi维jī基bǎi百kē科le了。
wǒ我chángcháng常常xiǎng想,wèishénme为什么shì是zhōngguó中国de的yīngwén英文míngzì名字búshì不是"Zhongguo"érshì而是“China"ne呢? “China”hé和“Zhong guo”zhēnde真的bùyīyàng不一样。zhè这yǒu有yìdiǎner一点儿qíguài奇怪。yīngwén英文lǐ里hěnduō很多guójiā国家míngchēng名称dì的dúyīn读音tīng听qǐlái起来xiàng像nàge那个guójiā国家de的zhēnzhèng真正míngchēng名称。bǐrú比如fǎguó法国、déguó德国、éguó俄国……
zài在yīngwén英文zhōng中,zhèxiē这些guójiā国家de的míngchēng名称tīng听qǐlái起来hěn很xiàng像tā它zhēnzhèng真正de的míngchēng名称。
wèishénme为什么zhōngguó中国de的míngchēng名称tīng听qǐlái起来tèbié特别bùyīyàng不一样ne呢?
wàiguórén外国人tōngguò通过zhōngdōng中东fāxiàn发现le了zhōngguó中国。 hěn很jiǔ久hěn很jiǔ久yǐqián以前,zhōngdōng中东rénchēng人称zhōngguó中国wèi为“Qin”, yīnwéi因为nà那shíhòu时候zhōng中guóshì国是qín秦cháo朝。ér而yī一qiān千wǔ五bǎinián百年yǐhòu以后,mǎkěbōluó马可波罗zài在zhōngdōng中东tīngdào听到zhōngguó中国de的míngchēng名称,cǐshí此时,zhōngdōng中东rén人yī依rán然chēng称zhōng中guó国wèi为“Qin”。yóu由cǐ此kě可jiàn见,wài外guó国rén人jiù就shuō说bú不duì对zhōng中guó国de的míng名chēng称。
hello,can u help me revise my article?
http://lang-8.com/35209/journals/331811/AVATAR2
Do I make any mistakes in grammar?is that right?
thank u.
this is a Trilingual article,the jp and china is no problem.
Jan 07th 2010 12:08 Haley璐

  • 我常常想,为什么是中国的英文名字是"Zhongguo"吗?
  • 我常常想,为什么是“中国”的拼音写为"Zhongguo",而

 

  • 英文的名字是“China"。
  • 英文写为“China"呢?

 

  • 所以我哦什么是中国的名字特别不对马?
  • 所以我很奇怪为什么中国的名字特别不一样呢

 
Jan 20th 2010 23:47 panda baby

In the acient time, Chinese people were good at making china. Many china were export to Europ. So the Europeans regard china as the symbol of our country, As a result, they named our country "China". That is what "China" come from. And from Zhou dynasty(BC11century), old chines people use "Zhongguo" frequently asl their own country's name. That is why "Zhongguo" doesn't sounds like "China". Could you understand my explanation?
Jan 20th 2010 23:59 agentchuck

Hi Panda Baby,

Yes, I understand your explanation. :^)
It is interesting that there are a lot of different explanations for it. I wonder which one is correct.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month