- Home
- Member
- vee
- vee's entries
- On achète une maison à Tokyo 03
On achète une maison à Tokyo 03
- 91
- 2
- 3
J'ai écrit que nous avions acheté un petit terrain à Tokyo.
http://lang-8.com/149130/journals/520332/On-ach%C3%A8te-une-maison-%C3%A0-Tokyo-01
Ce terrain ne fait qu'environ 60 mètres carrés. C'est très petit, n'est-ce pas?
Mais on ne peut pas utiliser un terrain entier pour construire une maison.
Sur la construire une maison, il y a beaucoup de règles au Japon.
La surface qu'on peut utiliser pour une maison est décidé par la loi.
L'étendue de surface varie selon les lieus: à un lieu, on utilese 60% de surface et à d'autre lieu, on utilise 80% de surface...etc.
Je ne sais pas si cette sorte de loi existe en France.
Je crois que cette loi est pour prendre le mesure préventive contre les tremblements de terre et les incendies. Peut-être aussi pour garder la vue de qualtier.
En cas de un terrain où on peut utiliser une surface large, on doit construire un bâtiment avec la protection contre l'incedie.
Ensuite, il y a l'autre loi pour décider la grandeur de maison.
La grosseur de bâtiment varie aussi selon les lieus: à un lieu, on ne peut construre qu'une maison avec un étage. à d'autre lieu, on peut construire une maison avec trois étages.
Je crois que cette loi concerne le droit à l'ensoleillement.
En cas de notre terrain, on peut utilise la 60% de surface et on peut construire une maison avec deux étages.
Je crois que nous avons de la chance.
Parce que à des terrains en face de notre on ne peut construire qu'une maison avec un étage.
http://lang-8.com/149130/journals/520332/On-ach%C3%A8te-une-maison-%C3%A0-Tokyo-01
Ce terrain ne fait qu'environ 60 mètres carrés. C'est très petit, n'est-ce pas?
Mais on ne peut pas utiliser un terrain entier pour construire une maison.
Sur la construire une maison, il y a beaucoup de règles au Japon.
La surface qu'on peut utiliser pour une maison est décidé par la loi.
L'étendue de surface varie selon les lieus: à un lieu, on utilese 60% de surface et à d'autre lieu, on utilise 80% de surface...etc.
Je ne sais pas si cette sorte de loi existe en France.
Je crois que cette loi est pour prendre le mesure préventive contre les tremblements de terre et les incendies. Peut-être aussi pour garder la vue de qualtier.
En cas de un terrain où on peut utiliser une surface large, on doit construire un bâtiment avec la protection contre l'incedie.
Ensuite, il y a l'autre loi pour décider la grandeur de maison.
La grosseur de bâtiment varie aussi selon les lieus: à un lieu, on ne peut construre qu'une maison avec un étage. à d'autre lieu, on peut construire une maison avec trois étages.
Je crois que cette loi concerne le droit à l'ensoleillement.
En cas de notre terrain, on peut utilise la 60% de surface et on peut construire une maison avec deux étages.
Je crois que nous avons de la chance.
Parce que à des terrains en face de notre on ne peut construire qu'une maison avec un étage.
Latest entries
| Mes parents (9) |
| Ma grand-mère est en train de mourir. (10) |
| Le riz en poudre : 1 (9) |
| Ma grand-mère se rétablit un peu. (4) |
| Ma grande mère est mourante. (5) |
Latest comments
| Jun 2 olivier3275 |
| Jun 2 onizucool |
| Jun 2 Calin0uchka |
| May 30 Ellogram |
| May 28 onizucool |
Sur la construction d'une maison, il y a beaucoup de règles au Japon.
L'étendue de surface varie selon les lieux: à un lieu, on utilese 60% de surface et à d'autre lieu, on utilise 80% de surface...
Je crois que cette loi est pour prendre des mesures préventive contre les tremblements de terre et les incendies.
Peut-être aussi pour garder la vue de qualtier.
La grosseur de bâtiment varie aussi selon les lieux: à un lieu, on ne peut construre qu'une maison avec un étage.
En cas de notre terrain, on peut utilise la 60% de surface et on peut construire une maison avec deux étages.
Parce que sur des terrains en face du notre on ne peut construire qu'une maison avec un étage.
Bon travail, ça a l'air compliqué de construire une maison, mais je pense qu'ici c'est pareil il y a pleins de régles a respercter
Merci Vee pour toutes tes explications. J'espère que vous pourrez vous construire une jolie petite maison.
Ici aussi il faut demander des autorisations pour tout et tout est réglementé : hauteur, largeur, surfaces, couleur des tuiles, des murs, nombres de côtés, pentes des toits et nombres de toits, couleurs des volets, des portes, hauteur des murs du jardin.... Dans les sites historiques, c'est encore pire, il faut quelquefois racheter des vieux matériaux !
L'étendue de surface varie selon les lieus: à un lieu, on utilise 60% de surface et à d'autre lieu, on utilise 80% de surface...
Je crois que cette loi est pour prendre des mesures préventives contre les tremblements de terre et les incendies.
Peut-être aussi pour garder la vue du quartier.
Dans le cas d'un terrain où on peut utiliser une surface large, on doit construire un bâtiment avec la protection contre l'incendie.
La grosseur de bâtiment varie aussi selon les lieus: à un lieu, on ne peut construire qu'une maison avec un étage.
En cas de notre terrain, on peut utiliser la 60% de surface et on peut construire une maison avec deux étages.
Parce que à des terrains en face de nôtre on ne peut construire qu'une maison avec un étage.
à la place de "de un", on écrit "d'un"
et à la place de "de une", on écrit "d'une"
Ta phrase est correcte, mais on dirait plutôt dans cette ordre là : Ce terrain ne fait que 60 mètres carrés environ. OU bien, ce qui est plus courant (surtout à l'oral car c'est une expression plus simple) : Ce terrain fait à peu près 60 mètres carrés.
Ici, moi, je mettrais : "Pourtant / cependant on ne peut pas utiliser le terrain en entier pour y construire une maison.", car mettre le "mais" en début de phrase après une question, cela me fait bizarre, même si ce n'est pas incorrect du tout.
Je changerais l'ordre des mots : Au Japon, il y a beaucoup de règles sur comment construire une maison / sur la construction d'une maison OU Au Japon, quand on construit une maison, on est englouti sous un tas de règlements à respecter. C'est plus naturel d'exprimer les choses ainsi : 1: lieu/ situation où cela se passe, 2: ce qui se passe, 3: les cas dans lesquels ça arrive. Exemple: "1: Dans le sud de la France, 2: il fait vraiment très chaud 3: quand on reste au soleil." => 1: Au Japon, 2: il y a beaucoup de règles 3: sur comment construire une maison.
C'est plus précis ainsi : La surface d'un terrain qu'on peut utiliser pour construire une maison est décidée par la loi. (décidée car on parle de la surface = féminin)
L'étendue de surface constructible varie selon les lieux : à un endroit, on utilisera 60% de la surface et ailleurs, ce sera 80% de surface... Inutile de répéter "de la surface", comme tu viens de le dire avant, on comprend que tu parles de la même chose. Le français n'aime pas les répétitions de mots. Même si ce n'est pas une faute de le redire, mais ça fait plus naturel ainsi. ^^
Je crois que cette loi est faite en tant que mesure préventive contre les tremblements de terre et les incendies. OU "Je pense que cette loi existe en raison des tremblements de terre et pour éviter la propagation des incendies." (propagation: vient du verbe "propager" => se répandre (to spread)
Peut-être aussi pour préserver l'allure du quartier.
Si c'est un terrain sur lequel on peut utiliser une surface large, on doit construire un bâtiment avec la protection contre les incendies. En français, quand on parle de manière générale et non d'un événement particulier, on dit "les incendies" au pluriel => "Je protège ma maison contre les incendies" / "Cela me fait penser à l'incendie de 1999."
Ensuite, il y a une autre loi pour décider de la grandeur de maison. On dit "décider de quelque chose" ou "décider que" => "Je décide de venir au Japon" / Je décide que je viens au Japon. / Je décide de la forme de mon gâteau."
C'est beaucoup plus élégant ainsi : La taille possible du bâtiment varie aussi selon les lieux. Par exemple, à un endroit, on peut construire une maison à un seul étage, alors qu'ailleurs, trois étages sont permis.
à d'autre lieu => cela se comprend mais ne se dit pas du tout. Tu dois utiliser "ailleurs", "à un autre endroit"
Dans le cas de notre terrain, on peut utiliser 60% de la surface et on peut construire une maison avec deux étages.
En effet, sur les terrains en face du nôtre on ne peut construire qu'un étage.
Même si j'ai fait beaucoup de corrections, ton texte est bon au départ! Sur le plan de la grammaire, c'est vraiment bien, je t'ai surtout indiqué des tournures de phrases plus françaises.
Peut-être peux-tu construire 3 étages parce que l'ombre de ta maison "tombe" sur la rue et pas sur un voisin?
Comment compte-t-on les étages au Japon? Comme en France (rez-de-chaussée (= niveau du sol), 1er étage, 2e étage ...) ou comme aux USA (le 1er étage est celui du niveau du sol)?
Quand tu dis 3 étages pour ta maison, ça fait : sol + étage 1 + étage 2 ou bien Sol + étage 1 + étage 2 + étage 3?
En France, de tels règlements et lois existent, comme Monique252 te l'a dit, mais, souvent, les gens n'y obéissent pas (et ne se font pas punir) ou bien paient des pots-de-vin (corruption) pour pouvoir faire autrement. Il y a deux types de fonctionnement: un pour les riches et les tricheurs, un pour les gens honnêtes... C'est dégoûtant.
> olivier
Bonjours et merci pour vos corrections gentilles. ^^
Le pluriel est un point faible pour Japonais. Je vais y fare attantion.
Oui, c'était un travail très dur.^^;;
> 252
Bonjours et beinvenu!
Je m'étonne beaucoup de savoir qu'il y a tellement de lois très strictes en France.
couleur des tuiles, des murs, nombres de côtés, pentes des toits et nombres de toits, couleurs des volets, des portes??? Quelle sévérité !
Mais, grâce à ces règles, les quartiers français sont plus beaux que les japonais.
Je ne sais pas en détail, mais je crois que même dans les quartiers historiques, il n'y a pas aussi beaucoup de règles qu'au Japon.
Mais je suis sûre que si c'est dur d'habiter dans un quartier historique en France, ça vaut assez.
> nanoukjedi
Bienvenu et merci pour vos corrections détaillées. ^^
J'oublie souvent les liaisons. je vais le mémoriser.
> Iris-chan
Bonjours et je vous remercie pour vos correction très soigneusement.
Vos explications me profitent beaucoup. J'ai compris très bien.^^
Des tournures de phrases propres, c'est just ce que je veux savoir.
> Peut-être peux-tu construire 3 étages parce que l'ombre de ta maison "tombe"
> sur la rue et pas sur un voisin?
Oui, c'est correct.
Notre maison donne sur la rue au nord.
Cette rue est assez large pour que notre maison ne tombe pas l'ombre sur des voisin.
Au Japon, on compte les étages comme aux USA.
Le deuxième étage en France est le premier étage au Japon.
Cependant dans ce journal, j'ai écrit à la manière française. Donc "la maison avec deux étages" veut dire "sol + étage 1 + étage 2".
Je suis très curieuse de la raison pourquoi cette différence s'est produit.
Ça se comprend. Il me semble difficile de à observer.
Mais corruption? Oh; ce dépasse les bornes, n'est-ce pas?
Au Japon, il y a aussi les gens qui n'obéissent pas de régle.
En plus, chaque fonctionnaire dit des choses différentes. Ils interpétent les lois à ses manières!