Excited Trip.

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of がぶがぶ's latest journal entries Apr 25th 2010 17:58

Yesterday, I came to my home.
昨日家に帰ってきました。

It was so excited trip.
楽しい旅行でした。

We went to various place in 10 days.
私達は10日間いろいろなところへ行きました。

If I was asked "Do you have any to recommend sight seeing place in Kyoto?", I think that I answer as Zen lesson in 春光院.
もし、『京都でお薦めの観光地はありますか?』と聞かれたら、春光院の禅体験だと答えます。

http://www.shunkoin.com/

First picture is 春光院.
最初の写真は春光院です。

The priest of 春光院 spoke English very well.
春光院のお坊さんは英語をとても上手に話しました。

After Zen lesson, he showed that temple and guide.
禅体験(禅レッスン)の後、お寺の中を案内してくれました。

We spent enrich times together.
私達は充実した時間を過ごしました。

Apr 25th 2010 18:47 Eliezer

  • Yesterday, I came to my home.
  • Yesterday, I came back to my home.

 

  • It was so excited trip.
  • It was an exciting trip.

 

  • We went to various place in 10 days.
  • We went to various places in 10 days.

 

  • If I was asked "Do you have any to recommend sight seeing place in Kyoto?", I think that I answer as Zen lesson in 春光院.
  • If you ask me what sight seeing places I recommend in Kyoto, I think that I will answer the Zen lesson inn 春光院.

 

  • First picture is 春光院.
  • The first picture is the 春光院.

 

  • After Zen lesson, he showed that temple and guide.
  • After the Zen lesson, he showed us around the temple and guide.

 

  • We spent enrich times together.
  • We felt fulfilled with the time we spent there. (意訳)

 
行ってみたいです!外国人の観光者もたくさんいましたか。
Apr 25th 2010 19:41 keiko

こんばんは。
関西に住んでいても、そのお寺のこと知りませんでした。
是非行ってみたいです♪
どうもありがとう!
Apr 25th 2010 19:44 CJK

  • If I was asked "Do you have any to recommend sight seeing place in Kyoto?", I think that I answer as Zen lesson in 春光院.
  • If I was asked "Do you have any to recommendations for sight seeing in Kyoto?", I think that I answer the Zen lesson at 春光院.

 
I agree with Eliezer's corrections, except the sentence I corrected myself.
Apr 25th 2010 22:41 がぶがぶ

Thank you for your corrections Eliezer!

>行ってみたいです!外国人の観光者もたくさんいましたか。

When we experienced, there were not many, but there were some foreigners.
In that city, there were many foreigners, I hope that everyone to experience it.
Apr 25th 2010 22:43 がぶがぶ

keikoさんこんばんは^^

10日間でしたが、随分長いことLang-8に来なかったような気がします。
この座禅体験、日本人には英語のリスニングの練習にもなります。
外国で勉強していただけあってすごい流暢です。
是非行ってみてください^^
Apr 25th 2010 22:50 がぶがぶ

Thank you for your corrections CJK!

If I use "passive voice", "I was asked" is correct, isn't it?
Zen lesson was very interesting, isn't it?
Apr 25th 2010 23:13 がぶがぶ

訂正
"When we experienced it" and "wasn't it"
Apr 26th 2010 00:48 Yểng

ryokou shite iidesune. watashi mo ryokou shitai.....raishuu umi e ikou to omotte imasu ^^
Apr 26th 2010 06:44 ジャス

Wow! That place looks great! I definitely want to visit a temple when I visit Japan. I heard you can stay over night in the temple. That would be cool!
Apr 26th 2010 09:18 がぶがぶ

Thank you for your comment Yểng!

来週海に行くんですか~?
いいですね^^
彼と行くのかなぁ・・・。興味津津♪

ところで、今日はどうしてローマ字なの? ^^
Apr 26th 2010 09:24 がぶがぶ

Thank you for your comment ジャス!

>I heard you can stay over night in the temple.
Yes! I stayed at Syukubou(宿坊).
It was important experience. I want to write this experience another day.
When you will come to Japan, have fun!
Apr 26th 2010 11:50 gigaseed

  • It was so excited trip.
  • It was such an exciting trip. (always remember that -ed form is used to describe people's feelings ex: I was excited / The movie was exciting)

 

  • If I was asked "Do you have any to recommend sight seeing place in Kyoto?", I think that I answer as Zen lesson in 春光院.
  • If you ask me "Do you have any sight seeing places to recommend in Kyoto?", I think I will answer 春光院 without hesitation. (because lessons don't respond to "places")

 

  • We spent enrich times together.
  • The experience there enriched our spirits/hearts .

 
なるほどな。そんなところもあったんですか?私は行ったことないですけど、今度行ってみようかな。
Apr 26th 2010 12:18 がぶがぶ

Thank you for your corrections gigaseed!

It was such an interesting experience.
I think that you will satisfy.
Please go while going to study abroad!
Apr 26th 2010 12:37 gigaseed


Thank you^^

>I think that you will satisfy.

This should be modified as "I think you will be satisfied" or " I think it will satisfy you". "Satisfy" is a verb with a meaning of "make sth live up to a certain criterion" and since it's not "you" to make something feel good (something is going to make you feel good), it should be said like what I wrote.

Sorry for bothering again^^
Apr 26th 2010 12:47 がぶがぶ

Thank you very much gigaseed!

I want to say "I think you will be satisfied".
^^
I should study English more...

Thank you all the time!
Apr 26th 2010 14:25 Yểng

I can't install files for East Asian languages so that I use NJStar Communicator (name of a software) to type Japanese. It's complex when using so sometime I typed in Romaji ^^
Anyway, I intend to go to the sea with my boyfriend this weekend. Because there's no school for 5 days. (30/4 is national holiday, 1/5 is Labour Day).
I haven't used English for a long time.. dandan wasurete shimatta ^__^
Apr 26th 2010 18:48 がぶがぶ

Thank you for your reply Yểng!

>I intend to go to the sea with my boyfriend this weekend.

Wow! Really?
Have a great holidays!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month