Please review my Japanese e-mail
Could someone correct this e-mail? I wrote this for a colleague and friend called Yoshio in Tokyo. My name is Mathijs (pronounced roughly as I wrote it at the end).
今日はよしおさん、
お元気ですか。天気は東京でいいですか。台風は本州でありましたと聞きました。
アムステラダムでは日はありません。雨が振ります。日本語の先生は「秋は勉強用に一番いいです」と言いました。
日本語の学生と日本の映画の祭りに行きました。二つ映画を見ました。「大阪ハムレット」とて面白いでしたと思いました。「青い鳥」も面白いです、でもすこし緩慢です。その映画を見ましたか。
映画館で烏孫と汁を煮た。おいしいですよ。
じゃまた、
マテオス
今日はよしおさん、
お元気ですか。天気は東京でいいですか。台風は本州でありましたと聞きました。
アムステラダムでは日はありません。雨が振ります。日本語の先生は「秋は勉強用に一番いいです」と言いました。
日本語の学生と日本の映画の祭りに行きました。二つ映画を見ました。「大阪ハムレット」とて面白いでしたと思いました。「青い鳥」も面白いです、でもすこし緩慢です。その映画を見ましたか。
映画館で烏孫と汁を煮た。おいしいですよ。
じゃまた、
マテオス
- 13
- 0
- 4
Journals Statistics
Latest entry
| One sentence (2) |
| Please review my Japanese e-mail (4) |
| Translated tweets (2) |
| Please review my Japanese version of Little Red Riding Hood (1) |
Latest comments
| Oct 29th gekopnederland |
| Oct 12th shin |
| Oct 12th yuuku |
| Oct 11th yokoyan |
| Apr 07th zeptimius |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - October (2) |
| - April (1) |
| - March (1) |

こんにちは よしおさん
東京は お天気いいですか?
台風が本州に上陸したと聞きました。
アムステラダムでは<日はありません。??>
雨が降ります
日本語の先生は「秋は勉強に一番いい季節です」と言いました。
日本語の学生と日本映画の祭りに行きました。
「大阪ハムレット」は とても面白いと思いました。
「青い鳥」も面白いです、でもすこし<緩慢 ??>です。
それらの映画を見たことありますか?
映画館で<烏孫と汁を煮た。??>
じゃあ またね
アムステラダムは晴れの日が全然ありません。。
二つ映画を見ました。映画を2本みましたIt's another expression
Nice to meet you :)
Sorry I can't understand some words.
Please refer to other's correction!!
※「今日は」で間違いではありませんが、こんにちはを漢字で「今日は」と書くと「きょうは」とも読めてしまいます。そうすると「きょうは、よしおさん」となってしまいます。誤解を避けるため、ひらがなが望ましいと思います。
東京は天気がいいですか。
アムステルダムでは晴れの日がありません。
日本語の学生と日本の映画祭(えいがさい)に行きました。
「青い鳥」も面白かったですが、でもすこし展開が遅くて見辛かったです(suggestion)。※「緩慢」という日本語はありますが、あまりカジュアルなシーンでは使わないですね。
※料理の説明ですか?
台風が本州にきたと聞きました。 kita => (verleden tijd) van kuru, maybe makkelijkker?Ik hoorde dat de tyfoon in Honshu is gekomen.
じゃまた、Als Yoshio san ouder is of hogere positie dan u is, dan "Dja mata! " is een beetje onbeleefd, vind ik. Dit is Nederlandse " doei!". では、また。Als u "Tot schrijfs" wil schrijven, dan misschien zou het "また、書きます” of "また、お便りします” =o-tayori-suru o-> beleefde voorzetzel , tayori-> brieven, "suru" is zoals u weet, daarmee maak je een naamword naar werkwoord.
マテオスマタイス is beter, volgens mij (^-^)
オランダで、日本語をならっているんですね!
私はオランダ語を勉強しています。日本語とオランダ語はちがうので、たいへんですね。
また、日記をかいてください。楽しみにまっています。