日本の傘の習慣
私は梅雨の時期に日本で留学していたので、いろいろ面白い傘の習慣に気がついた。日本では、梅雨の頃、天気が急に変わることは普通なので、どこへ行っても傘を持っていくのが必要だ。また、梅雨が始まると雨が毎日のように降っていて、そのまま一月間ぐらい続くので、一番大切なもの一つは傘であると言える。私がまず驚(おどろ)いたのは、初めて透明な傘を見た時に、みんなそういう傘を持っているようなので、道のどこでも透明な傘ばかり見えるという感じだった。もちろん日本人はみんな透明な傘しか使わないとは限らないが、透明な傘は一番安いし、様々な店で売られているようだから一番人気がある傘である。また、雨が降る時に大体非常に強い風もあるし、アメリカ人がよく使って便利な折りたたみ傘は壊れやすいので、真っすぐで強い傘の方がよく使われるようである。
しかし、傘の習慣の中で一番面白いのは店に入る前に、ぬれた傘を店の前にある傘袋に入れることになっている習慣なのではないだろうか。それは、きれいな床を保つような習慣である。そして、店を出たあとで、傘袋を捨てられるゴミ箱も見かける。傘を袋に入れる習慣に慣れていない外国人は、最初面倒だと感じるかもしれないが、よくすればするほど慣れてきて、考えず自然にできるようになるのではないかと思っている。また、一般的に店やレストランの前に、傘を入れるスタンドもあり、美術館などのところなら傘のスタンドはかぎもあるようだ。
日本では、ただ雨が降っている時傘を使うというわけではなくて、晴れている時も傘をさす女性がよく見かける。日本人は、白い肌がいやだと思って日光浴が非常に好きなアメリカ人に比べて、むしろ雪のような白い肌の方がきれいだと気持ちを持っているのだ。また、雪が降ったら傘をさす習慣もあるらしい。このように、ただ傘の習慣から見ても、日本社会とアメリカ社会の考え方などがどう違うかということがよく見えると思う。
しかし、傘の習慣の中で一番面白いのは店に入る前に、ぬれた傘を店の前にある傘袋に入れることになっている習慣なのではないだろうか。それは、きれいな床を保つような習慣である。そして、店を出たあとで、傘袋を捨てられるゴミ箱も見かける。傘を袋に入れる習慣に慣れていない外国人は、最初面倒だと感じるかもしれないが、よくすればするほど慣れてきて、考えず自然にできるようになるのではないかと思っている。また、一般的に店やレストランの前に、傘を入れるスタンドもあり、美術館などのところなら傘のスタンドはかぎもあるようだ。
日本では、ただ雨が降っている時傘を使うというわけではなくて、晴れている時も傘をさす女性がよく見かける。日本人は、白い肌がいやだと思って日光浴が非常に好きなアメリカ人に比べて、むしろ雪のような白い肌の方がきれいだと気持ちを持っているのだ。また、雪が降ったら傘をさす習慣もあるらしい。このように、ただ傘の習慣から見ても、日本社会とアメリカ社会の考え方などがどう違うかということがよく見えると思う。
- 56
- 2
- 10
Journals Statistics
Latest entry
| 最近色々考えっている。。困ったなぁーー (12) |
| 言語交換パートナー欲しい~ (4) |
| 私とアルバイト (8) |
| 異文化でのコミュニケーション (8) |
| 快毕业了! (11) |
Latest comments
| Sep 30th Good10 |
| Sep 30th コニタン |
| Sep 30th カレン |
| Sep 30th ❀❀sakura❀❀ |
| Nov 17th MilkyWay |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - September (1) |
| 2010 |
| - July (1) |
| - May (7) |

それは、きれいな床を保つようなための習慣である。
私は梅雨の時期に日本でへ留学していたので時、いろいろ面白い傘の習慣に気がついた。
日本では、梅雨の頃、天気が急に変わることは普通なので、どこへ行ってくにも傘を持っていくのことが必要だ。
また、梅雨が始まると雨が毎日のように降っていて、そのまま一ヶ月間ぐらい続くので、一番大切なものの一つは傘であると言える。
日本では、梅雨の頃、天気が急に変わることは普通なので、どこへ行っても行くにも傘を持っていくのことが必要だ。
また、雨が降る時に大体非常に強い風が吹くことも多い。そしてもあるし、アメリカ人がよく使って便利な折りたたみ傘は壊れやすいので、真っすぐで強い傘の方がよく使われるようである。
しかし、傘の習慣の中で一番面白いのは店に入る前に、ぬれた傘を店の前にある傘袋に入れることになっているという習慣なのではないだろうか。
そして、店を出たあとで、傘袋を捨てられるためのゴミ箱も見かける。
また、一般的にな店やレストランの前には、傘を入れるスタンドもあり、美術館などのところなら傘のスタンドにはかぎもあるようだ。
Are people not use umbrella on snowy days in America? If so, how people prevent from getting wet by snow in America? It's a very important matter for me.
もちろん日本人はみんな透明な傘しか使わないとは限らないが、透明な傘は一番安いし、様々な店で売られているようだから一番人気がある傘である。もちろん日本人はみんなが透明な傘を使うとは限らないが・・・ 又はもちろん日本人はみんな透明な傘しか使わないというわけではないが元の文章でも間違っていないのですが、私ならこのどちらかの方が分かりやすいと思います。
日本語を添削するというより、内容が面白かったので読んでしましました。
ちなみに、傘のスタンドのカギは、きっと銭湯の靴箱のカギをヒントにできたのではないかと思います。
また、梅雨が始まると雨が毎日のように降っていて、そのまま一月間ぐらい続くので、一番大切なものの一つは傘であると言える。(1)
また、雨が降る時には大体時々非常に強い風もある吹くしために、アメリカ人がよく使って[い]る便利な折りたたみ傘は壊れやすいので、真っすぐで強い傘の方がよく使われるようである。(2)
しかし、傘の習慣の中で一番面白いのは店に入る前に、ぬれた傘を店の前にある傘袋に入れることになっている習慣なのではないだろうか。(3)
それは、きれいな床を保つようなための習慣である。(4)
傘を袋に入れる習慣に慣れていない外国人は、最初面倒だと感じるかもしれないが、よくすればするほどやっていくうちに慣れてきて、考えず自然にできるようになるのではないかと思っている。(5)
また、一般的に店やレストランの前に、傘を入れるスタンドもあり、美術館などのところでなら傘のスタンドにはかぎもある付いているようだ。(6)
日本では、ただ雨が降っている時傘を使うというわけではなくて、晴れている時で[あって]も傘をさす女性がをよく見かける。(7)I will write that as follows :アメリカでは雨が降っている時だけ傘を使うが、日本では晴れている時でも傘を使う女性がいる。
日本人は、白い肌がいやだと思って日光浴が非常に好きなアメリカ人に比べて、むしろ雪のような白い肌の方がきれいだという気持ちを持っているのだ。(8)
このように、ただ傘の習慣から見ても、日本社会とアメリカ社会の考え方などがどう違うかということがよく見えるわかると思う。(9)
Bule Bold : insert
Bule : change other expression
Red Bold : replace other word
Red : replace (but it changes other words by your subjectivity)
emphasized words after strikethrough words means DO those words.
DO=change/insert/replace... etc
(1)
●の
(ex) 王様の冠/竹の繊維/川の石/山の頂き(頂上)
(2)
●は
It emphasizes "~に"
(ex) 次の時間に→次の時間には/明日に→明日には/来年は→来年には
"は" in "次の時間には" emphasizes "次の時間に", I think.
●大体→時々
I don't use "大体" as a frequency expression.
"大体" means "about", "almost all" in English, I think.
(ex) "大体300個くらい" means "約300個" (as "about")
"大体できた" means "finished almost all works to do"/"almost all my answers are correct".
guid's URL as follows :
http://www.weblio.jp/content/%E3%81%A0%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%84
(Japanese web dictionary) Please check an item : "だいたい 【大体】"
●風がある→風が吹く
ある is very useful, but it seems to be unclear in this context.
●し→ために
same reason as above
I regard that you used "し" as to show a reason.
●[い]る
at least, you need to insert "る" there.
or use "よく使う" instead of "よく使って[い]る"
(3)
●ことになっている→×
if you emphasize it is not a custom of one person, it is a custom in a group, you will use "慣習(kansyuu)" instead of "習慣"
guide's URL as follows :
"慣習" in ALC http://eow.alc.co.jp/%E6%85%A3%E7%BF%92/UTF-8/
"習慣" in ALC http://eow.alc.co.jp/%E7%BF%92%E6%85%A3/UTF-8/
Please check an item : "custom"
"集団" means "group" in English, I think. / "個人" means "individual" in English, I think.
(4)
●ような→ための
same reason as above : explanation about "し" in (2)
(5)
●よくすればするほど→やっていくうちに
Both don't have a relation with another in grammar.
"(やっ/し)ていくうちに / することを通じて" means "through doing that" in English, I think.
This English expression may be strange , in addition it may be wrong.I translate that phrase literally.(sorry)
(6)
●のところ→で
Please use "で" instead of "のところ".
(ex) "で" in "美術館で展覧会が開かれる。 " ("at" in this statement:"The exhibition is held at the museum." in English)
"で" in "どこで" ("where" in this statement "Where will you go?" in English)
"で" in "そこで" ("there" in this statement:"I will go there" in English)
"で" means to indicate LOCATION, I think.
●に
Now, I think it's difficult to explain difference "に" and "は"/"が".
So I can not advice about that.
But I can advice just 1 other thing. Please see as follows:
"は" means EQUAL in "傘のスタンドはかぎもある", but "は" means EMPHASIS of "に" in "傘のスタンドにはかぎも付いている".
●ある→付いている
same reason as above : explanation about "風がある" in (2)
(7)
●で[あって]
You might want to insert "で" there.
only as a guide as follows:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
(wild ass guess)
I seems that "で[あって]も" means "にもかかわらず" ("though" in English).
晴れている時に : When it's sunny, she open an umbrella.
晴れている時も : When it's sunny, she also open an umbrella. (EMPHASIS)
晴れている時でも : Though it's sunny, she open an umbrella. (EMPHASIZE by using "though")
"も" in "晴れている時も" seems to emphasize "時"
"も" in "晴れている時で[あって]も" seems to emphasize "で[あって]"
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
●が→を
"が" is wrong. Please use "を" insead of "が".
A : "晴れている時でも傘をさす女性をよく見かける。"
B : "(あなたが)晴れている時でも傘をさす女性をよく見かける。"
C : "晴れている時でも傘をさす女性が(公衆によって/一般の人によって)よく見かけられる。"
I regard A as B. But I can also regard A as C.
Then be careful about difference of an abbreviated subject among B and C.
(8)
いう
A : "雪のような白い肌の方がきれいだという"
"だという" in A separates as follows:
"だ" "という", even*
"雪のような白い肌の方がきれいだ" "という"
"という" means "that" in "Japanese has an thought that white as snow skin is more beautiful than the others.", I think.
*I use it as "even" in "I was upset, even angry." (If it's wrong, sorry.)
(9)
見える→わかる
Please use "わかる" instead of "見える" in this context.
I can't explain that reason because I don't enough understand English word, "see".
If you find a strange expression, your guess is right probably.
もしも変な表現があったら、その推測はきっとあってます。
I'm sorry. So I try hard to write it, if you want to read, I'm happy to help you.
ごめんなさい。でも がんばってみた ので、もし読んでくれたらうれしいです。
(It's my first time to write the correction in this site! 初めて書きました!)
私は梅雨の時期に日本でに留学していたので、いろいろ面白い傘の習慣に気がついた。I think 「に」is better than 「へ」in this case. As for 「いたので」, I think it is fine.
私がまず驚(おどろ)いたのは、初めて透明な傘を見た時に、みんなそういう傘を持っているようなので、道のどこでも(あちこちで)透明な傘ばかり見えるという感じだったことだ。「驚いたこと」=「感じだったことだった」
もちろん日本人はみんな透明な傘しか使わないとは限らないが(わけではないが)、透明な傘は一番安いし、様々いろいろ(sounds more natural)な店で売られているようだから一番人気がある傘である。
また、雨が降る時に大体非常に強い風もあるし、アメリカ人がよく使っているような便利な折りたたみ傘は壊れやすいので、真っすぐで強い傘の方がよく使われるようである。
傘を袋に入れる習慣に慣れていない外国人は、最初面倒だと感じるかもしれないが、よくすればするほど慣れてきて、考えずに、自然にできるようになるのではないかと思っている。
日本では、ただ雨が降っている時だけ傘を使うというわけではなくて、晴れている時も傘をさす女性がをよく見かける。
このように、ただ傘の習慣から(だけ)を見ても、日本社会とアメリカ社会の考え方などがどう違うかということがよく見えるわかると思う。
私は梅雨の時期に日本でに留学していたので、いろいろ面白い傘の習慣傘の面白い習慣に気がついた。
日本では、梅雨の頃、天気が急に変わることは普通なので、どこへ行っても傘を持っていくのいることが必要だ。
美術館などでも、傘を入れる袋が置いてあるし、
傘の雨水を取る機械が入り口に置いてある。
でも、傘の袋がよく見られるようになったのは、ここ十年ぐらいかな?
私は梅雨の時期に日本に留学していたので、いろいろと面白い傘の習慣に気がついた。
日本では、梅雨の時期に、天気が急変することは普通なので、どこへ行っても傘を持っていく必要がある。
また、梅雨が始まると雨が毎日のように降り、そのまま一ケ月間ぐらい続くので、一番大切なもの一つは傘であると言える。
私がまず驚(おどろ)いたのは、初めて透明な傘を見た時に、みんながそういう傘を持っているようなので、道のどこででも透明な傘ばかり見ることができる感じだったということだ。
それは、きれいな床を保つ為の習慣である。
傘を袋に入れる習慣に慣れていない外国人は、最初面倒だと感じるかもしれないが、何度かやっていくうちに慣れてきて、考えず自然にできるようになるのではないかと思っている。
日本では、ただ雨が降っている時傘を使うというわけではなくて、晴れている時も日傘をさす女性をよく見かける。
このように、ただ傘の習慣から見ても、日本社会とアメリカ社会の考え方の違いがよくわかると思う。
It is almost perfect,and I can understand what you say very well.
I only correct some compact expression.
日焼け止めのための傘は「日傘」と言います。
私も夏によく、日焼け予防のために黒い日傘を使います。
There is a another reason of umbrella-cover, it prevents someone slipping on wet floor :)
Japanese customs that foreign people feel is very interesting to me. I want to read your next writing.
日本語がお上手ですね!
傘袋は、濡れた床で滑ってしまうのを防ぐためでもあるのですよ^^
外国の方から見た日本の習慣がとても新鮮でした。また日記を読みに寄らせて下さい。
私がまず驚(おどろ)いたのは、初めて透明な傘を見た時に、みんながそういう傘を持っており、道のどこかしこもその透明な傘で埋まっているように見える気がしたことだ。
日本人は、白い肌を嫌い、日光浴が非常に好きなアメリカ人に比べて、日本人はむしろ雪のような白い肌の方が美しいという価値観なのだ。 (『きれい(cleanという意味もある)』でも間違いではありませんがここでは私なら『美しい』を使うでしょう。)
昔は店の前にある傘立てに入れるのが普通だったけど、盗難が多いから次第に今のような形になったのでしょう。
私は梅雨のころ時期に日本にで留学していたので、いろいろ面白い日本人たちの傘の習慣に気がついた。
日本では、梅雨の頃は、天気が変わりやすいので、急に変わることは普通なので、どこへ行くにもっても傘を持っていくのが日本人だ。必要だ。
また、そのころは梅雨が始まると雨が毎日のように降り続きっていて、そのまま一ヶ月間ぐらい続くこともあるので傘は彼らにとって必需品なのである。である、一番大切なもの一つは傘であると言える。
私がまず驚(おどろ)いたのは、初めて透明な傘を見た時だ。に、みんながそういう傘を持っているように見えた。道のどこを歩いてもでも透明な傘ばかり目に付いてしまった。見えるという感じだった。
もちろん日本人がみな(皆)はみんな透明な傘しか使わないのではないがとは限らないが、その透明な傘は一番安いし、いろいろな様々な店で売られているようだから一番売れている人気がある傘なのである。
また、雨が降る時には大体非常に強い風も吹くしあるし、アメリカ人がよく使って便利な折りたたみ傘は壊れやすいので、真っすぐで強い傘の方がよく使われるようである。(=ほとんど完璧 しかし 折り畳み傘も 人気があるとは思うけど・・・)
しかし、傘の習慣の中で一番面白いのは店などに入る時前に、ぬれた傘を店の前にあるビニールの細長い傘袋に入れることだ。になっている習慣なのではないだろうか。
それは、きれいな床を濡らさないようにする保つような習慣のようである。である。
そして、店を出るときたあとで、傘袋をゴミ箱に捨てる。られるゴミ箱も見かける。
傘を袋に入れる習慣に慣れていない外国人は、最初面倒だと感じるかもしれないが、よくすればするほどすぐ慣れて日本人のようにきて、考えず自然にできるようになってしまうのは不思議だ。るのではないかと思っている。
また、一般的に店や大きなレストランの前には、傘を立てる入れるスタンドもあり、美術館などのところなら傘のスタンドは鍵かぎもついているのがあるようだ。
また、日本では、ただ雨が降っている時だけでなく傘を使うというわけではなくて、晴れている時も傘をさす女性をがよく見かける。
日本人は、白い肌を嫌いがいやだと思って日光浴が非常に好きなアメリカ人に比べて、むしろ雪のようにな白い肌の方を好む日本の女性たちの心を良くあらわしている。がきれいだと気持ちを持っているのだ。
また、雪が降ったら傘をさす習慣もあるらしい。(完璧)
このようにひとつ、ただ傘の習慣だけをから見てもても、日本社会とアメリカの社会との考え方の違いがわかるのはおもしろいことでした。などがどう違うかということがよく見えると思う。
適当に削除するほうが うるさくない。
日本語上級講座風ですから心して読み返してください。
「日本社会とアメリカの社会との考え方の違い」
この辺↑ 「と」と「の」の使い方 が特に上級講座です(笑)