つかぬことをまたうかがいたいですが。

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of ShangriLa(シャングリラ)'s latest journal entries Dec 19th 2011 20:16
先週の土曜日、スタディーが終わって、会員たちと早めの忘年会を行いました。

そのとき、ある会員が「日本の料理本には「びっくりみず」というものがあるらしいですよ」だって。

概念くらいはその人に言われましたが、具体的に説明していただければと思っていますが、

なんとかお願いできませんか?教えてください!
Dec 19th 2011 20:18 梅梅

先週の金曜日、私も忘年会を行いました(笑)
Dec 19th 2011 20:21 ShangriLa(シャングリラ)
(笑)やはり忘年会のシーズンですよね。

いけめんたちとの幸せな忘年会?(笑)
Dec 19th 2011 20:38

  • つかぬことをまたうかがいたいですが。
  • つかぬことをまたうかがいたいですが。(*한자를 쓰시면 읽기 쉬운 것 같아요. "付かぬ事をまた伺いたいのですが")

 

  • そのとき、ある会員が「日本の料理本には「びっくりみず」というものがあるらしいですよ」だって。
  • そのとき、ある会員が、「日本の料理本にはびっくりみずというものがあるらしいですよ」と言いました

 

  • 概念くらいはその人に言われましたが、具体的に説明していただければと思っていますが、
  • 概念くらいは、その人が教えてくれたのですが、具体的に説明していただければと思います。

 
Dec 19th 2011 20:42
물을 덧붙이는 것, 또는 그 물. 특히 면류등을 데칠 때에 하는 말인 것 같네요. 저는 처음으로 들었어요.ㅎㅎ
Dec 20th 2011 21:41 ShangriLa(シャングリラ)
僕も初耳でした。ものめずらしい単語ですね!
Dec 20th 2011 21:42 ShangriLa(シャングリラ)
あ!いつも添削ありがとうございます!
Dec 20th 2011 22:54
그렇네요.
새 발견을 할 수 있어서 재미있어요!
Dec 20th 2011 23:02
아, ShangriLa씨에게 조금 물어도 돼요?

부사는 어디에 써요? 저는 부사의 사용법이 그다지 잘 하지 않은 것 같아서 모르겠는데요.
보통, 동사 앞에 쓰다고 생각하는데 타이틀의 "また"의 위치가 조금 궁금해요.
Dec 25th 2011 12:07 ShangriLa(シャングリラ)
あくまで個人的な考えですが、副詞は動詞を限定させる言葉ですから、動詞の前に置いておくのが自然ではないかと思います。
Dec 25th 2011 12:45
그렇네요.
일상생활로 쓰고 있는 말은 문법에 신경 쓰지 않아서 그다지 자신이 없어요.
틀리는 첨삭을 하지 말아야 되네요.

질문에 대답해주셔서 고마웠습니다.
Dec 19th 2011 20:42 고로짱 ゴロちゃん

  • つかぬことをまたうかがいたいですが。
  • つかぬことをまた伺いたいのですが

 

  • 概念くらいはその人に言われましたが、具体的に説明していただければと思っていますが、
  • 概念くらいはその人から聞きましたが、具体的に説明していただければと思っていますが、

 
びっくり水は、特に麺類などを茹でているときによく使われる言葉で、ぐらぐらと煮立ったお湯がお鍋から吹きこぼれるのを防ぐとともに、麺類の表面を引き締める目的でお鍋に入れる冷水のことをいいます。

上の様な説明が書かれていました。
お分かりでしょうか?お湯の中に冷たい水を入れるので鍋の中にある麺などが「ビックリする」・・だろう。という事から付いたのでしょうね(^_-)-☆
Dec 20th 2011 21:43 ShangriLa(シャングリラ)
わかりやすく説明してくださって、ありがとうございます。
なんかセンチメンタルな単語ですよね。(笑)
Dec 20th 2011 20:58 itoisa

「びっくり水」の説明は上の方の通り。料理の名前ではないので食べられませんよㅎㅎ
Dec 20th 2011 21:43 ShangriLa(シャングリラ)
おいしそうな単語だと思いました。ㅎㅎ
Dec 21st 2011 21:46 satoshi

  • つかぬことをまたうかがいたいですが。
  • 意訳> また、つかぬことを伺(うかが)いますが。

 

  • 先週の土曜日、スタディーが終わって、会員たちと早めの忘年会を行いました。
  • 勉強が終わって、

 

  • 概念くらいはその人に言われましたが、具体的に説明していただければと思っていますが、
  • 前半の意訳> そうしたものがあることは、その人が教えてくれましたが、

 

  • なんとかお願いできませんか?
  • 意訳> お願いします。

 
「びっくり水」は、「差(さ)し水」とも言いますね。自然な日本語に添削しましたので、参考にしてください。
Dec 25th 2011 12:08 ShangriLa(シャングリラ)
ありがとうございます。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month