けんかと休暇

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of zhouhb's latest journal entries Dec 16th 2009 21:41
「どうして昨日お前がここに来ませんでした?」私は露店商人の姉さんに聞きました。
「昨日は主人とけんかしたので、休暇をとりました」。姉さんは横の主人を見ながら言いました。
主人は何も聞き取れないように黙っていました。
「そうですか、けんかした後、一人で働きするほかがないですね、けんかしないほうがいい、そうでしょう」
私は姉さんの微笑みを見ながら言いました。
Dec 16th 2009 21:53 Iuy

  • 「どうして昨日お前がここに来ませんでした?」私は露店商人の姉さんに聞きました。
  • 「どうして昨日お前があなたはここに来ませんでした来なかったですか?」昨日はどうしてここに来なかったのですか?より自然です)more natural 「お前」はちょっと失礼です。。

 

  • 主人は何も聞き取れないように黙っていました。
  • 主人は何も聞き取れない(聞こえない)ように黙っていました。

 

  • 「そうですか、けんかした後、一人で働きするほかがないですね、けんかしないほうがいい、そうでしょう」
  • 「そうですか、けんかした後、一人で働きする働くほかないですね、けんかしないほうがいい、そうでしょう」

 
日本語上手ですね^^
Dec 16th 2009 21:59 zhouhb

「お前」は失礼ですか?よくドラマで聞きます。分かりました。
Iuy さん、添削ありがとうございます。
Dec 16th 2009 22:01 蛤蟆

  • 「どうして昨日お前がここに来ませんでした?」私は露店商人の姉さんに聞きました。
  • 「どうして昨日あなたはここに来なかったのですか?」私は露店商人の女性に聞きました。    (「お前」は、まず使う機会がないです。喧嘩の相手などに言う言葉です。)

 

  • 姉さんは横の主人を見ながら言いました。
  • その女性は横の主人を見ながら言いました。  (「姉さん」も、他人に対してはあまり使わない言葉です。自分の姉以外には使わないほうがいいです。)

 

  • 私は姉さんの微笑みを見ながら言いました。
  • 私はその女性の微笑みを見ながら言いました。

 
ニヤニヤしちゃう話ですね・・・
Dec 16th 2009 22:11 zhouhb

蛤蟆先生,有个问题,一般我们叫饭店的点菜的女服务员叫小姐。
那用日语该怎么称呼啊,比如是面对面的时候。
Dec 16th 2009 22:18 蛤蟆

中国語なら文章でも全部小姐と書くと思いますが、

文章に書くとき:その女性
対面で呼ぶとき:あなた、お姉さん

このように分けます。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month