兌換券
幾つの月の前に、映画の兌換券を十五枚買いました。
三枚で八十元の映画の切符を交換できます。しかし、有効期間は今年の十二月三十一日までです。
年末は多くの映画が上映します。年末の映画は「賀歳片」といわれます。
一週間後、兌換券は期間が切れるので、今日は残った兌換券七枚を持って、映画館へ行きました。
パスターを見ると、いずれの映画も見たいです。でも、価格はすべて百元です。百元の切符を交換すれば、兌換券を四つ要ります。私は兌換券七つしかを持っていません。二つの切符を交換したら、あと一枚足りません。一番わずらわしいことは現金を補うのができません。
三枚で八十元の映画の切符を交換できます。しかし、有効期間は今年の十二月三十一日までです。
年末は多くの映画が上映します。年末の映画は「賀歳片」といわれます。
一週間後、兌換券は期間が切れるので、今日は残った兌換券七枚を持って、映画館へ行きました。
パスターを見ると、いずれの映画も見たいです。でも、価格はすべて百元です。百元の切符を交換すれば、兌換券を四つ要ります。私は兌換券七つしかを持っていません。二つの切符を交換したら、あと一枚足りません。一番わずらわしいことは現金を補うのができません。
- 10
- 4
- 2
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - July (2)
- - June (6)
- - May (2)
- - April (5)
- - March (1)
- 2010
- - December (1)
- - November (4)
- - October (2)
- - September (2)
- - June (1)
- - May (3)
- - April (4)
- - March (4)
- - February (5)
- - January (6)
- 2009
- - December (8)
- - October (17)
- - September (11)
- - August (7)
- - July (9)
- - May (1)
- - April (11)
- - March (8)
- - February (27)
- - January (21)
- 2008
- - December (11)





日本の映画館ではたぶんないシステムなので、日本語にするのがちょっと難しいと思います。
ほかの方の意見も参考にされてください。
それ、現金と一緒に使えないんじゃ結局損になったりしそうですね。もったいない。
「今日は残った7枚の チケット」、
「兌換券が四枚要ります」、
「私は兌換券を七枚しかを持っていません」、
やっぱり私はほとんど数量詞の使いを間違えた。
「どの映画も見たくなります」の書き方がよかったです。覚えました。
はまさん、添削ありがとうございます。
キナソーさん
添削ありがとうございます。
映画券を使うと、映画のチケットはたぶん半額で買えます。
はまさんの「日本の映画館ではたぶんないシステムなので」を読むと、ほかの事を思い出しました。私たちが開発した販売システムではキャンペーン部分はとても複雑です。キャンペーンの種類はひどく多くなのです。
「电影通票兑换券」のことですか?
これでしたら、映画回数券が近いと思います。
ただ、日本では、1枚で1本の映画が見られます。
例えば、6枚綴り6500円で売っています。
1回の映画が大人だと1800円しますから、1800×6=10800 で4300円お得です。
[三枪」だけ観ました。
小猫釣魚さん、今は中国でいらっしゃいますか?
私も[三枪」を観ました。
この映画の監督は有名で、映画には偶然のできことばっかりです。
帰国しています。
この素材で手堅くまとめあげたのは、なんだかんだ言っても張芸謀はすごいと思いました。
二人転は勢いがありますね。