助けていただけないでしょうか

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of xiaxia's latest journal entries Mar 22nd 2011 21:31
今月の3月30日は私にとって大切な日です。先生の推薦通り、私は随行翻訳になっています、あの日に。でも、すっごく緊張しています。あちらの責任物は私に:簡単な日常会話が翻訳しかありません。日本は大地震、津波、原子力災害があった、上司はこんな方面は関心しているので、あなたはこんなについて言葉はできたほうがいいと思います。
例えば:ご家族今無事でしょうか。
日本の会社は今どうですか。仕事は影響がありますか。
こんな関心な言葉、どのような話しますか。
自分の能力を疑います。ああ~どうしようかな
助けていただけないでしょうか
Mar 22nd 2011 22:00 Kanapa

がんばってください。
Mar 22nd 2011 21:56 Masaru
困ったことあったら、ご相談ください。
Mar 22nd 2011 22:07 Kanapa

  • 先生の推薦通り、私は随行翻訳になっています、あの日に。
  • 先生の推薦通り、その日に私は随行翻訳になっています、あの日に。をすることになっています。

 

  • あちらの責任物は私に:簡単な日常会話が翻訳しかありません。
  • あちらの責任物は私に:簡単な日常会話が翻訳しかありません。私には簡単な日常会話の翻訳しか任されていません。

 

  • 日本は大地震、津波、原子力災害があった、上司はこんな方面は関心しているので、あなたはこんなについて言葉はできたほうがいいと思います。
  • 日本は大地震、津波、原子力災害がありましたので、上司は気にされているので、あなたはこのことについて話すことができれば良いと思います。

 

  • 例えば:ご家族今無事でしょうか。
  • 例えば:ご家族今無事でしょうか。ご家族は無事でしたか?

 

  • 仕事は影響がありますか。
  • 仕事は影響がありますか。仕事には影響がありましたか?

 

  • こんな関心な言葉、どのような話しますか。
  • こんな関心な言葉、どのような話しますか。このような内容はどのように話せばよいでしょうか?

 

  • 自分の能力を疑います。
  • 自分の能力に自信がありません。

 
Mar 22nd 2011 22:16 Ryouichi

  • 先生の推薦通り、私は随行翻訳になっています、あの日に。
  • 先生の推薦通り、私は随行翻訳をすることになっています、その日に。

 

  • あちらの責任物は私に:簡単な日常会話が翻訳しかありません。
  • あちらの責任物は私に:簡単な日常会話の翻訳しか任されておりません

 

  • 日本は大地震、津波、原子力災害があった、上司はこんな方面は関心しているので、あなたはこんなについて言葉はできたほうがいいと思います。
  • 日本は大地震、津波、原子力災害があった、上司はこんな事に関心を寄せているので、あなたはこんなについて言葉はできたほうがいいと思います。

 

  • 例えば:ご家族今無事でしょうか。
  • 例えば:ご家族無事でしょうか。

 

  • 仕事は影響がありますか。
  • 仕事影響がありますか。

 

  • こんな関心な言葉、どのような話しますか。
  • こんな関心な言葉、どのような話しますか。この様な内容はどの様に話せばよいでしょうか

 
まず、最初に、“この度の地震により被害を受けられた日本の皆さまに、心からお見舞い申し上げます” っていうのはどうでしょうか?
Mar 22nd 2011 22:11 The Origin of Darwin

  • 先生の推薦通り、私は随行翻訳になっています、あの日に。
  • その日、私は先生の推薦で通訳として随行することになってます。

 

  • あちらの責任物は私に:簡単な日常会話が翻訳しかありません。
  • あちらの責任は私に簡単な日常会話が通訳しかありません。(これは意味がわかりません責任者が主語のようですが、その述語がありません)

 

  • 日本は大地震、津波、原子力災害があった、上司はこんな方面は関心しているので、あなたはこんなについて言葉はできたほうがいいと思います。
  • 日本は大地震、津波、原子力災害があった上司はこんな方面は関心しているので、あなたはこんなについて言葉はできたほうがいいと思います。(上司は~も意味がわかりませんでした。たぶん、「上司はそういう方面にも関心があるので、そういう言葉もできたほうがいいと思う。」上司とは誰ででしょうか?)

 

  • 例えば:ご家族今無事でしょうか。
  • 例えば:ご家族今無事でしょうか。

 

  • こんな関心な言葉、どのような話しますか。
  • こんな関連の(?)言葉、どのよう話しますか。

 
間違いを恐れず気合いで話せば通じると思います。頑張ってください。
「翻訳」は文章を訳すこと。
会話を訳す人は「通訳」といいます。
Mar 23rd 2011 13:42 xiaxia

みんな、真面目に添削してくれてありがとうございました。
私、もっともっと頑張ってこの仕事を完成します。
Mar 24th 2011 09:52 Mariko

多少の間違いは気にすることないと思います。
「自分の家族や生活を心配してくれている」ということが伝われば、誰も細かなミスをとがめたりはしません。
(私だってこんな状況では、時々変な日本語で相手の状況をうかがってしまいます。)

お仕事、頑張ってくださいね。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month