What do you think about the word "無洗米"?

  •  
  • 183
  • 8
  • 1
  • English 
Oct 13th 2011 11:06
Recently, I often see this 無洗米 in the supermarket.
I feel it doesn't fit in my mind.
I think that you notice it is a kind of the rice, because it has the '米' in the last part.
What kind of the rice do you think?

The kanji "無" denies the meaning of the "洗", and the 無洗 modifies the "米".
So, it seems that the "無洗米" means "the rice that isn't washed".
In short, we take the meaning "無洗米" as the wash-less rice.
To tell the truth, it means the rice that doesn't need to be washed.
In a word, it is the wash-free rice.

I think it is not appropriate name because it is misunderstandable.
Then, let's think about the appropriate name.

How about the "洗わないで良い米"?
It is too long, isn't it?
Then, the "洗うな米"?
In this name, I feel that I am scolded.
Well, how about the "洗不要米"?
Good name! Don't you think so?