- Home
- Member
- Shin-chan
- Shin-chan's entries
- A song for children "furusato"(ふるさと).
A song for children "furusato"(ふるさと).
- 403
- 1
- 2
First, let's listen this song.
ふるさと(furusato)
ふるさと
作詞:高野辰之(たかのたつゆき)
作曲:岡野貞一(おかのていいち)
1. 兎追ひし かの山
小鮒(こぶな)釣りし かの川
夢は今も めぐりて
忘れがたき 故郷(ふるさと)
2. 如何(いか)にいます 父母
恙(つつが)なしや 友がき
雨に風に つけても
思ひ出(い)づる 故郷
3. 志(こころざし)を はたして
いつの日にか 帰らん
山はあおき 故郷
水は清き 故郷
How do you feel about this song?
This is a song for children.
But many Japanese including adult love this song, because they picture to themselves their hometown.
Let's try to translate into English.
1.
I remember that I used to hunt the rabbit on that mountain.
I remember that I used to go fishing to that river.
I often dream these things even if nowadays.
I can't forget my hometown.
2.
How are my father and my mother?
Are my friends in my hometown fine?
Whenever it rains or blows,
I remember my hometown.
3.
After my dream come true,
I will return my hometown in some day.
My hometown is covered with green.
My hometown in where clear water flows.
I'm not sure wether it is correct or not.
Because the lyrics of this song contains classic expressions.
Thank you.
ふるさと(furusato)
ふるさと
作詞:高野辰之(たかのたつゆき)
作曲:岡野貞一(おかのていいち)
1. 兎追ひし かの山
小鮒(こぶな)釣りし かの川
夢は今も めぐりて
忘れがたき 故郷(ふるさと)
2. 如何(いか)にいます 父母
恙(つつが)なしや 友がき
雨に風に つけても
思ひ出(い)づる 故郷
3. 志(こころざし)を はたして
いつの日にか 帰らん
山はあおき 故郷
水は清き 故郷
How do you feel about this song?
This is a song for children.
But many Japanese including adult love this song, because they picture to themselves their hometown.
Let's try to translate into English.
1.
I remember that I used to hunt the rabbit on that mountain.
I remember that I used to go fishing to that river.
I often dream these things even if nowadays.
I can't forget my hometown.
2.
How are my father and my mother?
Are my friends in my hometown fine?
Whenever it rains or blows,
I remember my hometown.
3.
After my dream come true,
I will return my hometown in some day.
My hometown is covered with green.
My hometown in where clear water flows.
I'm not sure wether it is correct or not.
Because the lyrics of this song contains classic expressions.
Thank you.
Latest entries
| Japanese Difficult Words: 糟糠の妻(そうこうのつま) (10) |
| Kaprekar Number(カプレカ定数) (2) |
| Seasonal Expression: 秋の日は釣瓶落とし (4) |
| Cluster Amaryllis(彼岸花) (2) |
| Japanese Word: Tottoto(とっとと) (5) |
Latest comments
| Nov 15 *stardust-sun* |
| Nov 12 Annie |
| Nov 12 maddox |
| Nov 5 DiePain |
| Oct 19 maddox |

I like this song. I don't know if recent children sing this song at school.
Here's the translation by Greg Irwin.
http://blog.livedoor.jp/ruedesparadoux/archives/50116214.html
http://www.gregirwin.com/
A song for children: "Furusato"(ふるさと). (or: A children's song: Furusato)
First, let's listen to this song.
But many Japanese, including adults, love this song because they picture to themselves their hometown.
Let's try to translate this into English.
I remember that I used to hunt chase the rabbits on that mountain.
I remember that I used to go fishing to in that river.
I often dream about these things even if nowadays.
After my dreams come true,
I will return to my hometown in some day. (Since this is a song I kept the sentence as is but otherwise I would rearrange it to say "I will some day return to my hometown.")
My hometown is covered with green trees.
I'm not sure whether it this is correct or not.
Because the lyrics of this song contains classic expressions.
Sometimes the simplest sentences are the hardest to translate!
My hometown in where clear water flows.
Really nice song! I think I'll try to learn it. ^_^