→最高の有名なポルトガル語で詩の翻訳してみた。 eu tentei fazer a tradução da poesia mais famosa em português Xp
Amor é como fogo
Amor é fogo que arde sem se ver;
É ferida que dói e não se sente;
É um contentamento descontente;
É dor que desatina sem doer;
É um não querer mais que bem querer;
É solitário andar por entre a gente;
É nunca contentar-se de contente;
É cuidar que se ganha em se perder;
É querer estar preso por vontade;
É servir a quem vence, o vencedor;
É ter com quem nos mata lealdade.
Mas como causar pode seu favor
Nos corações humanos amizade,
se tão contrário a si é o mesmo Amor?
愛は火事ようなものだ。
恋愛は目に見えないで燃やす火のようなものだ。
恋愛は感じないで痛い傷のようなものだ。
恋愛は悲しい幸福のようなものだ。
恋愛は痛くない苦労のようなものだ。
恋愛は好きじゃない上に大好きようなものだ。
恋愛みんなと一緒に寂しく歩くようなものだ。
恋愛は決して足りない満足のようなものだ。
恋愛は負けをお世話になるようなものだ。
恋愛は自分の意志で自分を逮捕したいようなものだ。
恋愛は勝つ人を出席して、その人は勝者だ。
恋愛は私達の忠誠心を殺す人のそばにいるようなものだ。
しかし、どういう恋愛は
人間の心の中で友情の影響を作成しても
そんなに自分の反対ができるのでしょうか。
Amor é fogo que arde sem se ver;
É ferida que dói e não se sente;
É um contentamento descontente;
É dor que desatina sem doer;
É um não querer mais que bem querer;
É solitário andar por entre a gente;
É nunca contentar-se de contente;
É cuidar que se ganha em se perder;
É querer estar preso por vontade;
É servir a quem vence, o vencedor;
É ter com quem nos mata lealdade.
Mas como causar pode seu favor
Nos corações humanos amizade,
se tão contrário a si é o mesmo Amor?
愛は火事ようなものだ。
恋愛は目に見えないで燃やす火のようなものだ。
恋愛は感じないで痛い傷のようなものだ。
恋愛は悲しい幸福のようなものだ。
恋愛は痛くない苦労のようなものだ。
恋愛は好きじゃない上に大好きようなものだ。
恋愛みんなと一緒に寂しく歩くようなものだ。
恋愛は決して足りない満足のようなものだ。
恋愛は負けをお世話になるようなものだ。
恋愛は自分の意志で自分を逮捕したいようなものだ。
恋愛は勝つ人を出席して、その人は勝者だ。
恋愛は私達の忠誠心を殺す人のそばにいるようなものだ。
しかし、どういう恋愛は
人間の心の中で友情の影響を作成しても
そんなに自分の反対ができるのでしょうか。
- 43
- 12
- 2
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
| Aug 30th Thymian |
| Aug 29th Yumie |
| Aug 29th PACHA |
| Aug 29th maru |
| Aug 18th RR |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - August (4) |
| - July (4) |
| - June (1) |


恋愛は目に見えないで燃える火のようなものだ。
恋愛は感じないのに痛い傷のようなものだ。
恋愛は好きじゃないのに大好きなようなものだ。
恋愛はみんなと一緒に寂しく歩くようなものだ。
恋愛は負けを世話するようなものだ。
恋愛は勝つ人に仕え、その人は勝者だ。
しかし、どうのようにして恋愛は
恋愛はそれる反するようなものか?
力強い詩ですね。
ポルトガル語はわかりませんが、ポルトガルに行ったことはあります^^
そうそう、その詩はそれと美しいですが、理解はとても複雑ですから、この翻訳は少し難しかったのです。 (^^;)
よんでくれてありがとう!
できるようになったら、いつかポルトガル語を勉強してください wwww
→ポルトガル語で最も有名な詩の翻訳をしてみた。 eu tentei fazer a tradução da poesia mais famosa em português Xp
愛は炎のようなものだ。
恋愛は目に見えずに燃え盛(さか)る炎のようなものだ。
恋愛は痛みを感じない傷のようなものだ。
恋愛は悲しい幸福のようなものだ。ou恋愛は不幸せな幸福のようなものだ。
恋愛は痛みのない苦しみ(苦悩)のようなものだ。
恋愛は好きじゃない上に大好きようなものだ。>>>恋愛は、欲するもの以上に欲しないものだ。Eu entendi essa frase em portugues, mas eu nao consigo traduzir bem em japones.
恋愛はみんなと一緒の中を、孤独に歩くようなものだ。
恋愛は決して満ち足りることのない満足ようなものだ。
恋愛は負けを背負い込むようなものだ。
恋愛は自分の意志で逮捕されたようなものだ。ou 恋愛は自ら望んで、捕らわれたようなものだ
恋愛は勝つことが決まっている勝者だ。 Ou 恋愛は勝ちを与えられた勝者だ。
恋愛は忠誠心を持つ私達を殺すようなものだ。 ou 恋愛は私達の誠実な心を失わせるようなものだ。
しかし、恋愛はあなたの好意を可能にする
心の中の友情や人間愛の
その正反対にあるようなものも、恋愛というものなのか。
「あぁ。
恋愛とは・・・
言葉で言い表すことのできない・・・
望むと望まざるとにかかわらず、時に残酷で、時にこの上ない喜びで・・・」
これはPACHA ヴァージョン(笑)
目下、もがき苦しんでいる最中です。
相手の心をコントロールできないのは当たり前だけど、
自分の心すらコントロールできないから・・・厄介なんだよね。
Que legal!! Eu goste desse diálogo!
「あぁ。
恋愛とは・・・
" Bem...
Como é o amor?
言葉で言い表すことのできない・・・
Eu nunca consigo explicar bem sobre Amor, mesmo que eu escolhi muitas palavras que eu tenho.
望むと望まざるとにかかわらず、時に残酷で、時にこの上ない喜びで・・・」
Independentemente da indesejada e desejada, às vezes é cruel, às vezes, em êxtase "
Esse frases meu original. rsrsr
目下、もがき苦しんでいる最中です。
Atualmente, o sofrimento é na luta do meio, em que o amor.
相手の心をコントロールできないのは当たり前だよね。
Não pode controlar o coração do oponente é óbvio.
自分の心すらコントロールできないから・・・厄介なんだよね。
Mesmo que não pode controlar minha mente . Estou desagradável, não é?.
então eu pesquisei as palavras que eu não sei no dicionário. acho que entendi.
eu não diria desagradável...eu diria filosofante!
Essa poema é muito filosofante no papel.
Mas por mim,isso é me fez desagravar as vezes.
Porquê eu sou mulhuer, né?
rsrs
Eu quero dizer... kkkkk
kkkkkkkk
kkkkkkkk
Gomen ne!! Meu português não está bem!
Desanimado.... ou Deprimar...kkkkk
Gomen!! Gomen !! Eu não acredito de GOOGLE.... kkkkk
Como é....Afundando sentimento. Pessimista
Ah, mas eu usei GOOGLE também.... kkkkkk
deprimida - pensamentos tristes
desanimado - sem forças
tudo bem pacha, todo mundo erra um pouquinho.
Bom trabalho!