これでいいのかしら?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of ヤゴ  's latest journal entries Aug 29th 2011 09:43
audioboo 記録 http://audioboo.fm/boos/453139-kore-de-ii-no-kashira

いつか足ることを届けるのだろうか。これでいいのかしら。

人間はいつでも欲しいものが増えている。それは自然だね。私は以外じゃなくて、自分に聞く「それは十分ですか。これでいいのかしら。」。しかし、欲しいものが増えるのは悪いことのだろうか。

人間は現状を変わる決心がないなら、現在の新しい技師ものがない。コンピューターや携帯電話や電車などがないなら、きっと世界が現在の世界よりつまらないだね。

技師ものがない世界には。。。

或る所に早く着く代わりに、みんなは所に歩いて行って遅く着く。郵便さんは現在よりもっと大事で、手紙も大事なことだ。テレビゲーム?ごめんね、ただボードゲームのだろう。

進化は必要だね。進化がなくて、毎日は同じことだ。みんなはいつか同じことを飽きる。

だから、世界が変わるのは必要で、大事なんだ。それと、欲しいものが増えるのは悪いことじゃなくて、いいことだよ。

está bom desse jeito?

será que um dia eu poderei alcançar a coisas que são suficientes? será que está bom desse jeito?

o ser humano está sempre querendo mais. isso é natural né. eu não sou exceção e às vezes me pergunto se isso é suficiente ou se está bom desse jeito.No entanto, será que querer mais é algo ruim?

se o ser humano não tivesse a determinação de mudar a sua condição atual, não haveria as novas tecnologias atuais.se não existisse computador, celular, trens e etc, com certeza o mundo seria mais chato do que o de agora né.

No mundo sem tecnologias....

em vez de chegar a um lugar rapidamente, as pessoas iriam a pé chegando atrasadas. o carteiro seria mais importante e as cartas seriam algo mais importante também. Jogo de vídeo-game? desculpa, só de tabuleiro talvez.

A evolução é necessária né.sem evolução é a mesma coisa todo dia. um dia as pessoas enjoam da mesma coisa.

por isso, é importante e necessário que o mundo mude. além disso, querer sempre mais não é algo ruim, mas algo bom.
Aug 29th 2011 10:31 maru

  • いつか足ることを届けるのだろうか。
  • いつか足ることを知る日が来るのだろうか。

1 people think this correction is good.  

  • 私は以外じゃなくて、自分に聞く「それは十分ですか。
  • も例外じゃなくて、自分に聞く「それは十分ですか。

1 people think this correction is good.  

  • しかし、欲しいものが増えるのは悪いことのだろうか。
  • しかし、欲しいものが増えるのは悪いことだろうか。

 

  • 人間は現状を変わる決心がないなら、現在の新しい技師ものがない。
  • 人間現状を変る決心をしなかったら、現在の新しい技術はない。

 

  • コンピューターや携帯電話や電車などがないなら、きっと世界が現在の世界よりつまらないだね。
  • コンピューターや携帯電話や電車などがなかったら、きっと世界現在の世界よりつまらなかったね。

 

  • 技師ものがない世界には。。。
  • 術の進歩がない世界には。。。

 

  • 或る所に早く着く代わりに、みんなは所に歩いて行って遅く着く。
  • 或る所に早く着く代わりに、みんなは所に歩いて行かなくてはならないから時間がかかる。

 

  • 郵便さんは現在よりもっと大事で、手紙も大事なことだ。
  • 郵便さんは現在よりもっと大事で、手紙ももっと大事だっただろう。

 

  • ごめんね、ただボードゲームのだろう。
  • ごめんね、ただボードゲームしかなかっただろう。

 

  • 進化がなくて、毎日は同じことだ。
  • 進化がなくて、毎日は同じことだ。

 

  • みんなはいつか同じことを飽きる。
  • みんなはいつか同じこと飽きる。

 
Is that your voice? Very good pronunciation!
Aug 29th 2011 21:27 ヤゴ
hey thanks. I think some sentences were pronounced a little bit too fast, and became a little hard to understand. next time I'll pronounce slowly hehehe. thus I think my intonation is a little bit too strange. intonation in japanese is hard ><
Aug 30th 2011 06:42 maru
Intonation is difficult in any language. I heard shadowing is effective for improving intonation. Did you try?
Aug 29th 2011 10:36 PACHA

  • これでいいのかしら?
  • これでいいの(だろう)か? >>>>「いいのかしら?」 Usam pra as muliheres.

 

  • いつか足ることを届けるのだろうか。
  • いつか、すべてのことが満ち足りる日が来るのだろうか。>>> eu li seu português, e eu entendi sua pensamento , e eu tentarei traduzir direttamente, mas não consegui por que há essa frase é mais comun em japonês.

 

  • これでいいのかしら。
  • これでいいの(だろう)か

 

  • 人間はいつでも欲しいものが増えている。
  • 人間はいつでも欲しがり続ける。>>>eu li seu português, e eu entendi sua pensamento , e eu tentarei traduzir direttamente, mas não consegui por que há essa frase é mais comun em japonês

 

  • それは自然だね。
  • それは当たり前(のこと)だね。>>>é melhor.

 

  • これでいいのかしら。」。
  • これでいいの(だろう)か。」。

 

  • 人間は現状を変わる決心がないなら、現在の新しい技師ものがない。
  • 人間現状を変る決心をたなかったなら、現在の技術の進歩はない。

 

  • コンピューターや携帯電話や電車などがないなら、きっと世界が現在の世界よりつまらないだね。
  • コンピューターや携帯電話や電車などがなかったなら、きっと現在の世界よりつまらないものになっていただろうね。

 

  • 技師ものがない世界には。。。
  • テクノロジーのない世界なんて・・・

 

  • 或る所に早く着く代わりに、みんなは所に歩いて行って遅く着く。
  • ある場所に早く着くことが出来ずに人々は歩くためにみな遅刻してしまう

 

  • 郵便さんは現在よりもっと大事で、手紙も大事なことだ。
  • 郵便さん現在よりもっと大事になり、、手紙もさらに大事なものになる

 

  • ごめんね、ただボードゲームのだろう。
  • ごめんね、ただボードゲームだろう。

 

  • 進化がなくて、毎日は同じことだ。
  • 進化がなければ、毎日同じことのくりかえしだ。

 

  • みんなはいつか同じことを飽きる。
  • 人々はいつか同じこと飽きる。

 

  • それと、欲しいものが増えるのは悪いことじゃなくて、いいことだよ。
  • だから、欲しいものが増えるのは悪いことじゃなくて、いいことだよ。

 
Ihago!!
Seu diálogo é muito bom!!
Eu li seu português e eu tentarei traduzir e queria corrigir por seu pensamenro.

mas essas tema é muito popular noticia em japonês.
Então eu coloquei alguma frase commun. Ok?

De fato, o mundo de hoje, e é muito útil para a vida humana.
Mas eu sempre acho...
Agora, se você não pode usar a elétrica
Linha de vida vai se tornar definitivamente catastróficas.
Aug 29th 2011 10:51 PACHA
Vc gravou estas escritas em audioboo?
Seu japonês´está indo muito bem!! né?
Sugoi sugoi sugoooooooii!!

Ah, esse apli AUDIOBOO é facil de usar em PC também?
Aug 29th 2011 21:24 ヤゴ
sim, só precisa do flash player pacha.

assim eu posso treinar a pronuncia do japonês lendo meus textos, e mostrar aos meus amigos se eu estou pronunciando certo ou errado.

o audioboo é um site facil de usar, acho que você não terá problemas
Aug 29th 2011 12:08 Yumie

  • 人間はいつでも欲しいものが増えている。
  • 人間の欲は飽くことを知らない。

 

  • 私は以外じゃなくて、自分に聞く「それは十分ですか。
  • 私も例外じゃなくて、「それ十分だろうか

 

  • これでいいのかしら。」。
  • これでいいのかしら。」。と考える

 

  • しかし、欲しいものが増えるのは悪いことのだろうか。
  • しかし、欲しいものが増えるのは悪いことのだろうか。

 

  • 人間は現状を変わる決心がないなら、現在の新しい技師ものがない。
  • 人間現状を変る決心がないなら、現在の新技術はないだろう

 

  • コンピューターや携帯電話や電車などがないなら、きっと世界が現在の世界よりつまらないだね。
  • コンピューターや携帯電話や電車などがなかったなら、きっと世界は現在の世界よりつまらないに違いない

 

  • 或る所に早く着く代わりに、みんなは所に歩いて行って遅く着く。
  • 或る所に早く着く代わりに、みんなは歩いて行って遅く着く。

 

  • 郵便さんは現在よりもっと大事で、手紙も大事なことだ。
  • 郵便さんも今よりもっと大事で、手紙も大事に違いない

 

  • 進化がなくて、毎日は同じことだ。
  • 進化がなくて、毎日は同じことだ。

 
Bom trabalho! O texto é brillante.
Para ser feliz, a Humanidade veio desenvolvendo a civilização materialista y com esse psopósito, explorou ao másimo os recursos naturais exixtentes na Terra. Isso não quer dizer, em absoluto, que foi um erro. De fato, ao explorarem esses recursos, os homens conseguiram alcançar uma prosperidade inédita. O problema, no entanto, é que os homens se iludiram, confundindo o meio com o objetivo, pensando que lhes cabia apenas desenvolver a civilização materialista. E uma vez traçada a meta do desnvolvimento material, os homens não mais se desviaram dela. Assim, rapidamente, criaram eficientes mecanismos objetivando o progresso material e, obstinadamente, seguiram em frente.
Com o tempo, os homens foram se esquecendo da verdadeira felicidade e começaram a perseguir uma felicidade aparente, buscando apenas produtos mais eficientes e cômodos, Efetivamente a vida tural tornou-se mais confortável, cercada de produtos elétricos e eletrônicos, de computadores, carros, etc., mas será que os homens modernos se tornaram realmente felizes?
A ciência material evoluiu de um modo inacreditável mas será que a mente dos homens também evoluíram? A realidade é que, ao contrário do que as pessoas esperavam, fatos terríveis começaram a acontecer no mundo, tornando-as mais infelizes. E qual é a causa dessa infelicidade?
Ela se deve a crença na onipotência da ciência material, que deveria ter propiciado a felicidade absoluta. Os homens perseguiram tanto a comodidade e o conforto que acabaram esquecendo-se do significado da verdadeira feliciadade. Eles se parecem com a personagem Mytyl do conto infantil <O Pássaro Azul>, que percorreu a floresta, em companha do irmão, em busca do pássaro azul da felicidade. Enquanto estavam longe de casa, não encontraram o pássaro mas, ao retornarem, descobriram-no dentro de sua própria casa e viram, então, que a felicidade estava perto deles.

Aug 29th 2011 12:12 Yumie
急いで書きすぎて誤字がたくさんある。(笑)ごめんね。スピーチもよかったです。
Aug 30th 2011 06:34 ヤゴ
se preocupa com isso não. nossa, vocês escreveu um texto bem melhor que o meu falando a mesma coisa em português, já tá fera ein! rsrsrrs
Aug 30th 2011 03:20 Thymian

  • 人間はいつでも欲しいものが増えている。
  • 人間にはいつも何か欲しいものがある。

 
いい文章ですね!そして、発音も上手でした。
ヤゴ
  • Portuguese(Brazil)
  • Japanese, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month