20100808(WW32 父さん,父の日おめでとう)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Using 's latest journal entries Aug 08th 2010 20:12

父さん,父の日おめでとう。
今日は英語の会話クラスの授業を受けている最中に、急に電話が動き出した。
授業のときに本当に勉強していた(実に、英語会話のゲームをしていた)。だから、電話を受けなかった。
授業の後で、姉に電話で返事した。
姉から今日は父の日だと通知してあげた。
足を洗うなどといってくれた。これは冗談じゃないか、洗ったら私の手に水虫を引くだろう。
父さんは田舎にいますが、必ず電話で祝て差し上げました。
皆さんいつでも家族に関心を示す必要があります。

この写真は父のお茶を飲む道具です。

Aug 10th 2010 21:44 Yukko

  • 20100808(WW32 父さん,父の日おめでとう)
  • 20100808(WW32 (お)父さん,父の日おめでとう)

 

  • 父さん,父の日おめでとう。
  • (お)父さん,父の日おめでとう。

 

  • 今日は英語の会話クラスの授業を受けている最中に、急に電話が動き出した。
  • 今日は英会話の授業を受けている最中に、急に電話が鳴りだした

 

  • 授業のときに本当に勉強していた(実に、英語会話のゲームをしていた)。
  • 授業のときに本当に勉強していた(実に、英語会話のゲームをしていた)。このとき、実に英会話のゲームの最中だったので、

 

  • だから、電話を受けなかった。
  • だから、電話を受けなかった(あるいは、「とらなかった。」)

 

  • 授業の後で、姉に電話で返事した。
  • 授業が終わった後で、姉に電話で返事した。

 

  • 姉から今日は父の日だと通知してあげた。
  • 姉から今日は父の日だと通知してあげた知らせてくれた。

 

  • 足を洗うなどといってくれた。
  • 足を洗うなどといってくれた。足を洗ってあげると言っていた。(ちょっとよくわかりませんが、お姉さんがお父さんの足を洗ってあげるのかな?)

 

  • これは冗談じゃないか、洗ったら私の手に水虫を引くだろう。
  • これは冗談かもしれないじゃないか、洗ったら私の手に水虫がうつるだろうを引くだろう。

 

  • 父さんは田舎にいますが、必ず電話で祝て差し上げました。
  • 父さんは田舎にいますが、いつも必ず、電話でおめでとうと言います必ず電話で祝て差し上げました

 

  • 皆さんいつでも家族に関心を示す必要があります。
  • 皆さんいつでも家族に関心を示す必要があります。家族に関心を示すことは大切なことです。

 
台湾にも、「父の日」があるのですね?日本は6月にあります。同じように、「母の日」もあるのかな?

添削してくれて、ありがとうね!
Aug 11th 2010 23:33 nishi

  • 今日は英語の会話クラスの授業を受けている最中に、急に電話が動き出した。
  • 今日英会話の授業を受けている最中に、急に電話が鳴りだした。(この文章に「は」はないほうがいいです。)

 

  • 授業のときに本当に勉強していた(実に、英語会話のゲームをしていた)。
  • 授業中で勉強をしていた(実は英語会話のゲームをしていた)ので、電話に出なかった

 

  • 授業の後で、姉に電話で返事した。
  • 授業の後で、姉に電話をかけなおした

 

  • 姉から今日は父の日だと通知してあげた。
  • 、今日は父の日だと教えてくれた

 

  • 足を洗うなどといってくれた。
  • そして、父の足を洗ってあげなさいと言ってきた。(「そして」と「父の」がないと、意味が少しわかりにくいです。)

 

  • これは冗談じゃないか、洗ったら私の手に水虫を引くだろう。
  • 冗談でしょ?そんなことをしたら私の手に水虫がうつるだろ

 

  • 父さんは田舎にいますが、必ず電話で祝て差し上げました。
  • 父さんは田舎にいますが、必ず電話でお祝いを言います

 

  • 皆さんいつでも家族に関心を示す必要があります。
  • 皆さんもいつも家族に関心を持ったほうがいいと思います。(「必要があります」を他の人に使うのは表現が少し強すぎます。)

 
補足:

「今日は英会話の授業を受けている最中に、急に電話が鳴りだした。」
この文章に「は」はないほうがいいです。
「今日は~した。」という文章は、「今日」を強調しています。
たとえば、
「今日は朝ごはんを食べた。」という文章は、
「(いつもは朝ごはんを食べていないんだけど、)今日は朝ごはんを食べた。」
「(昨日は朝ごはんを食べなかったけど、)今日は朝ごはんを食べた。」
という意味になります。
単純に、今日あった事を言いたい場合は、「は」を入れないで、「今日、~した。」と言ったほうがいいです。

「~ので、~」
「~した。だから~だ。」は「~したので、~だ。」と一文で書くと自然な文章になることがあります。
今回の場合、
「授業中で勉強をしていた。だから電話に出なかった。」は
「授業中で勉強をしていたので、電話に出なかった。」と言う事ができます。

「電話を受ける」は他に「電話に出る」「電話をとる」ということができます。
「電話に出る」「電話をとる」の方が普段よく使われる言葉です。

「電話で返事をした」
「電話で返事をした」だと、「電話で、何かの回答をした。」という意味になります。
たとえば、「電話で「OK」と返事をした」のように、YES,NOなどの返事を電話でするときに使います。
単純に、電話をした場合は、「電話をかけなおす」と言う事が多いです。
Aug 12th 2010 01:04 Using

台湾には、「父の日」が八月八日です。
そうなるの理由はこの日と父の声が同じです。

「父の日」があります。だから、「母の日」が有らないわけにはいかない?
上に、「母の日」は五月の二番目の日曜日です。

直してくれて、こちらこそよろしくありがとうね!
Using
  • Traditional Chinese
  • English, Japanese

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month