ความจริง

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of James's latest journal entries Dec 20th 2011 10:52
ผู้หญิง: รบกวนคุณปิดนาฬิกาปลุกได้ไหม ฉันยังอยากจะหลับอีกต่อไป
ผู้ชาย: โอ…แย่แล้ว ผมพึ่งนึกได้ว่าผมต้องเตรียมไปทำงานแล้ว
ผู้หญิง: รอเดี๋ยว…วันนี้ไม่ใช่…
ผู้ชาย: ขอโทษที ผมไม่มีเวลาคุยแล้ว ผมพึ่งรู้ว่าผมสายแล้ว
ผู้หญิง: แต่ฉันคิดว่าคุณน่าจะไปดูปฏิทินสักทีก่อน
ผู้ชาย: จริงซิ ผมลืมไปเลยว่าวันนี้เป็นวันเสาร์ต่างหาก
Dec 20th 2011 18:38 哥哥(Michael)

大哥您好,我對ต่างหาก一詞不甚瞭解,它不是"各別的"或"分別的"意思嗎? 那您所寫這句的意思如何翻譯呢? 請不吝指教, 謝謝!!
最近,我受訓課程在本週四要考試, 為了不落人後, 每天中午及下班都在K書,很慘噢! 所以沒時間寫心得!!
Dec 21st 2011 10:45 James
字典上只查得到你寫的意思,但我看書裡面常有用到,也問過泰國人,感覺上意思是:當有二個不同的答案,強調不是其中一個,而是另外一個時,可以用這個詞.在這句子中,一個答案是平日(上班日),另一個答案是周末(非上班日),為了強調是週六而不是之前以為的上班日,就用了這個詞.我也是試著用看看,看看會不會被改...:) 這句話若用中文是: 真的,我完全忘了今天不是平日而是週六.
Dec 21st 2011 18:25 哥哥(Michael)
謝謝大哥說明,看來您的說明應是正確,因為我也常看到相關句子,用您所述之說明去套用這些句子,意思還算通順,下次我會再注意看是否有新發現!!
Dec 20th 2011 23:04 Noey

  • ผู้หญิง: รบกวนคุณปิดนาฬิกาปลุกได้ไหม ฉันยังอยากจะหลับอีกต่อไป
  • ผู้หญิง: รบกวนคุณปิดนาฬิกาปลุกได้ไหม ฉันยังอยากจะหลับอีกต่อไป

 

  • ผู้หญิง: แต่ฉันคิดว่าคุณน่าจะไปดูปฏิทินสักทีก่อน
  • ผู้หญิง: แต่ฉันคิดว่าคุณน่าจะไปดูปฏิทินสักทีซะ/เสียก่อน

 
พึ่งเป็นภาษาพูด ถ้าพิมพ์เล่นๆใช้ได้ แต่ถ้าสะกดให้ถูกต้องเป็น "เพิ่ง" ค่ะ

ปล. เรื่องจริงเหรอคะ อิอิ
Dec 21st 2011 10:50 James
Thank you very much Noey.
James
  • Traditional Chinese
  • Thai, English

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month