Please teach me!
I read my text in English yesterday.
A question was occurred to me.
It was the phrase that "my shoes feel tight" as the meaning that "靴がきつく感じる".
I think the phrase that "靴がきつく感じる" is " I feel my shoes tight" in English.
Which is correct?
A question was occurred to me.
It was the phrase that "my shoes feel tight" as the meaning that "靴がきつく感じる".
I think the phrase that "靴がきつく感じる" is " I feel my shoes tight" in English.
Which is correct?
- 14
- 5
- 1
Journals Statistics
| Total | 36 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Long Time no See! (3) |
| FC Barcelona is the champion! (2) |
| Tomorrow's schedule (3) |
| Please teach me! (6) |
| Surgery (1) |
Latest comments
| Feb 18th Treehugger |
| Feb 15th golden1412 |
| May 31st Treehugger |
| May 30th ben べん |
| May 26th golden1412 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - February (1) |
| 2011 |
| - May (6) |
| - February (5) |
| - January (2) |
| 2010 |
| - November (2) |
| - October (8) |
| - September (12) |

A question was occurred to me.
I think the phrase that "靴がきつく感じる" is " I feel that my shoes are tight" in English.
Good question. If you say 「私には靴がきつく感じる」, in English it would correctly be 「My shoes feel tight」. However, a direct translation would be the strange sentence 「I feel tight shoes」.
Learning is funではない?
日本語の感覚と日本語の感覚の違いが難しいですね。
と同時に、楽しくもありますね。
まさにLearning is fun.です。
It's very difficult for me that the sense in Japanese is different from that in English.
But, it is also fun!
よろしくね!