Please teach me!

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of hiro's latest journal entries May 24th 2011 20:48
I read my text in English yesterday.
A question was occurred to me.
It was the phrase that "my shoes feel tight" as the meaning that "靴がきつく感じる".
I think the phrase that "靴がきつく感じる" is " I feel my shoes tight" in English.
Which is correct?
May 24th 2011 20:36 cranetrain

I don't know Japanese, but in English we would say "My shoes feel tight" not the the other phrase. I put the sentence into google translate and it said "The shoe feels tight"
May 24th 2011 21:21 Pamy

If you translate from Japanese to English word for word, it means "shoes..tight..to feel" , but in English, we use "my shoes feel tight" or "I feel my shoes are too tight for me". ^_^
May 24th 2011 22:08 Teacher Tess

  • A question was occurred to me.
  • A question was occurred to me.

 

  • I think the phrase that "靴がきつく感じる" is " I feel my shoes tight" in English.
  • I think the phrase that "靴がきつく感じる" is " I feel that my shoes are tight" in English.

 
May 25th 2011 12:56 Treehugger
良い問題。もし「私には靴がきつく感じる」言えば、英語で「My shoes feel tight」正しく言います。しかし、直訳すれば、変な「I feel tight shoes」文になります。

Good question. If you say 「私には靴がきつく感じる」, in English it would correctly be 「My shoes feel tight」. However, a direct translation would be the strange sentence 「I feel tight shoes」.

Learning is funではない?
May 25th 2011 20:42 hiro
そうなんですね!
日本語の感覚と日本語の感覚の違いが難しいですね。
と同時に、楽しくもありますね。
まさにLearning is fun.です。

It's very difficult for me that the sense in Japanese is different from that in English.
But, it is also fun!
May 26th 2011 10:14 Treehugger
俺にも難しい。いつも、直訳したいけど、それはダメなアイデア。
よろしくね!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month