[Japanese Virtuoso] #1 Hayao Miyazaki 宮崎駿
*Sorry I can't prepare English translation in this time. Please try to translate if you can. And this journal contains the plots of Studio Ghibli's "Gake no ue no Ponyo" (directred by Hayao Miyazaki) and "Gedo Senki" (directed by his son, Goro Miyazaki), so please don't read this if you don't want to know them before you watch these movies.
最近、日本は工業国としてよりも「漫画」や「アニメ」の国として海外の人々に認知されているようだ。が、「漫画」の歴史は意外と古い。日本人は昔から「鳥獣戯画」(12~13世紀頃)のような漫画的な絵を好んで描いたし、北斎はわざと遠近法に歪みのある構図を用いて、写実的な西洋絵画にはない独特な効果を浮世絵で表現した。これらに共通する「デフォルメの伝統」は現在の日本のクリエイターにも受け継がれており、日本を代表するアニメーション監督、宮崎駿の作品にもその影響が見て取れる。例えば、彼の代表作『千と千尋の神隠し』(2001)にはカエルの番頭が登場するが、あれなどはまさに「鳥獣戯画」に出てくる擬人化された動物の造形を継ぐものであろう(もっとも、宮崎の創造した愛すべき「生き物」といえば、多くの人が『となりのトトロ』(1988)を挙げるに違いないが)。聞くところによれば、ヨーロッパでは宮崎が場面設定と画面構成を手がけたテレビアニメ「アルプスの少女ハイジ」(1974)が放映され、かなり人気を博したという。日本だけでなく海外の人々からも宮崎の作品がこれほどまでに愛される理由は、生き生きとしたアニメーションの技術のみならず、東洋や西洋といった文明の垣根を超えた普遍的なヒューマニズムが彼の作品の根底にしっかり流れているからだと思う。
saikin nihon wa kougyoukoku toshite yorimo "manga" ya "anime" no kuni toshite kaigai no hitobito ni ninchi sareteiru youda. ga (shikashi), "manga" no rekishi wa igaito furui. nihonjin wa mukashi kara "Choujyu-Giga" (12-13 seiki goro) no youna mangateki na e wo kononde kaita shi, Hokusai wa wazato enkinhou ni yugami no aru kouzu wo mochiite, shajitsu tekina seiyou kaiga niwa nai dokutokuna kouka wo ukiyoe de hyougen shita. korera ni kyoutsuu suru "deforme no dentou" wa genzai no nihon no kurieitaa nimo uketsugarete ori, nihon wo daihyou suru animeeshon kantoku, Miyazaki Hayao no sakuhin nimo sono eikyou ga mitetoreru. tatoeba, kare no daihyousaku "Sen to Chihiro no Kami kakushi" (2001) niwa kaeru no bantou ga toujyou suru ga, are nado wa masani "Choujyu-Giga" ni detekuru gijinka sareta doubutsu no zoukei wo tsugu monode arou (mottomo, miyazaki no souzou shita aisubeki "ikimono" to ieba, ookuno hito ga "Tonari no Totoro" (1988) wo ageru ni chigainai ga). kikutokoro ni yoreba, youroppa dewa Miyazaki ga bamen settei to gamen kousei wo tegaketa terebi anime "Arupusu no shoujyo Haiji" (1974) ga houei sare, kanari ninki wo hakushita to iu. nihon dake de naku, kaigai no hito kara mo Miyazaki no sakuhin ga korehodo madeni aisareru riyuu wa, ikiikitoshita animeeshon no gijyutsu nomi narazu, touyou ya seiyou to itta bunmei no kakine wo koeta fuhenteki na hyuumanizumu ga kare no sakuhin no kontei ni shikkari nagareteiru kara dato omou.
さて、その宮崎駿の最新作である『崖の上のポニョ』(2008)は、公開と同時に賛否両論を巻き起こした問題作となった。宮崎はその下積み時代の経験もあって、世界観や設定などのディテールに徹底的にこだわるタイプの監督として知られているが、もともとは「絵を動かして命を吹き込む」専門家、すなわちアニメーターの出身であり、脚本に関してはかなり独特なアプローチを採用している。特に最近の作品では、宮崎は物語の結論を用意せずに作品を作り始めてしまう(ジブリのような自分の城を持っていない他の監督には、とてもこんな酔狂な真似はできない)。宮崎によれば、2年以上にも渡る長く苦しい映画制作の途中で、物語が結末を求めて自然と動き出す瞬間が訪れるのだという。彼はこれを「映画は映画になろうとする」と表現しているが、その過程は仏教でいうところの“悟り”を得るための苦行とどこか似ていなくもない。しかし、宮崎がこの方法で映画を作るようになる以前に、職場の盟友であった高畑勲との緊張関係の中で『風の谷のナウシカ』(1984)や『天空の城ラピュタ』(1986)といった傑作を次々と生み出してきたという事実を忘れてはならないだろう。練りに練った強靱な脚本という観点からすれば、“理詰めの人”である高畑と“感性の人”である宮崎との間で激しく戦われたであろう緻密な対話が、宮崎の描くダイナミックでイマジネーション溢れる映像に「子供でも分かるが決して平板ではなく、大人も満足させる奥行きをもつ物語」という太い骨格を与えていたように思われる。それらの作品がいかに輝いていたかは、宮崎が苦行僧のようにもがき苦しみ、ひとりで結論を導き出した後の作品群、すなわち複雑な縄が何重にも絡みあって、もはや解くことにも難儀する『もののけ姫』(1997)や『ハウルの動く城』(2004)といった重苦しく難解な作品と比較すれば、一目瞭然であろう。
sate, sono Miyazaki no saishin saku de aru "Gake no ue no Ponyo" (2008) wa, koukai to douji ni sanpiryouron wo makiokoshita mondaisaku to natta. Miyazaki wa sono shitazumi jidai no keiken mo atte, sekaikan ya settei nadono diteeru ni tetteiteki ni kodawaru taipu no kantoku toshite shirareteiru ga, motomoto wa "e wo ugokashite inochi wo fukikomu" senmonka, sunawachi animeetaa no shusshin de ari, kyakuhon ni kanshite wa kanari dokutoku na apurouchi wo saiyou shiteiru. tokuni saikin no sakuhin dewa, Miyazaki wa monogatari no ketsuron wo youi sezuni sakuhin wo tsukuri hajimete shimau (Jiburi no youna jibun no shiro wo motte inai hoka no kantoku niwa, totemo konnna suikyouna mane wa dekinai). Miyazaki ni yoreba, ninen ijyou nimo wataru nagaku kurushii eiga seisaku no tochuude, monogatari ga ketsumatsu wo motomete shizento ugokidasu shunkan ga otozureru noda to iu. kare wa kore wo "eiga wa eiga ni narou to suru" to hyougen shiteiru ga, sono katei wa bukkyou de iu tokorono "satori" wo eru tameno kugyou to dokoka niteinaku mo nai. shikashi, Miyazaki ga kono houhou de eiga wo tsukuru youni naru izen ni, shokuba no douryou de atta Takahata Isao tono kinchou kankei no naka de "Kaze no tani no Naushika" (1984) ya "Tenkuu no shiro Rapyuta" (1986) to itta kessaku wo tsugitsugi to umidashitekita to iu jijitsu wo wasurete wa naranai darou. neri ni netta kyoujin na kyakuhon to iu kanten kara sureba, "rizume no hito" de aru Takahata to "kansei no hito" de aru Miyazaki tono aida de hageshiku tatakawareta de arou chimitsu na taiwa ga, Miyazaki no egaku dainamikku de imagineeshon afureru eizou ni "kodomo demo wakaru ga kesshite heiban dewa naku, otonamo manzoku saseru okuyuki wo motsu monogatari" to iu futoi kokkaku wo ataeteita youni omowareru. sorerano sakuhin ga ikani kagayaite itaka wa, Miyazaki ga kugyousou no youni mogaki kurushimi, hitoride ketsuron wo michibikidahita nochi no sakuhingun, sunawachi fukuzatsu na nawa ga nannjyuu nimo karamiatte, mohaya tokukoto nimo nangi suru "Mononoke Hime" (1997) ya "Hauru no ugoku Shiro" (2004) to itta omokurushiku nankaina sakuhin to hikaku sureba, ichimokuryouzen de arou.
とはいえ、「赤毛のアン」(1974)『未来少年コナン』(1978)などの珠玉のテレビシリーズや、カルトな人気を誇る劇場映画『ルパン三世 カリオストロの城』(1979)の頃から良質のエンターテイメント作品を量産してきたアニメ界の巨人・宮崎駿が、砂上の楼閣のごとく作画枚数を積み上げ、広げすぎた風呂敷を閉じるのに手一杯な印象さえある昨今の自作の出来映えに満足しているとはとても思えない。ところが、最新作の『崖の上のポニョ』はここ最近の作品とは明らかに違っていた。物語はあいかわらず強引な展開を見せるものの、宮崎は本作でアニメーションとはまずダイナミックな動きで観客を魅了することだ、という自らの原点へと立ち返ることにしたようである。スタジオジブリは前作の『ゲド戦記』(2006)で宮崎の息子を起用して無惨な結果に終わったが、“父の否定”に終始した息子の娯楽作品としての未熟さが、眠れる老獅子のエンターテイメント魂を呼び覚ましたのは間違いない。たとえ本作中に、不肖の息子に対する“父からの回答”という私的で不幸な印が刻まれていようとも、また脚本や世界観、設定のディテールが捨て去られていたとしても、海底から海岸そして崖の上へと押し寄せてゆく、さながら海流そのもののように凶暴で一途な主人公の真っ直ぐな想いを「人間と大自然の関係性の回復、あるいは再生へと突き進む、正のダイナミクス」として宮崎は真正面から捉え、描き、疾走するエンターテイメントとして見事に画面に定着させることに成功している。宗介が5歳児にしてはあまりにも冷静に描かれているのはなぜか? その答えはあなたが考えねばならない。これは始まりを描いた作品なのだ。落ちかけていた帆はふたたび高々と掲げられ、船は大海へと乗り出している。船の穂先に立つ船長はもはや多くを語らず、船の行き先をただじっと見据えている。多難な前途が大きな口を開けてあなたが業に落ちるのを待っている……それが“選択の21世紀に生きる”ということなのである。
towaie, "Akage no An" (1974) "Mirai shounen Konan" (1978) nado no shugyoku no terebi siriizu ya, karuto na ninki wo hokoru gekijyou eiga "Rupan Sansei: Kariosutoro no Shiro" (1979) no koro kara ryoushitsu no entaateimento sakuhin wo ryousan shitekita anime kai no kyojin Miyazaki Hayao ga, sajyou no roukaku no gotoku sakuga maisuu wo tsumiage, hirogesugita furoshiki wo tojiru noni teippaina inshou sae aru sakkonn no jisaku no dekibae ni manzoku shiteiru towa totemo omoenai. tokoroga, saishinsaku no "Gake no ue no Ponyo" (2008) wa koko saikin no sakuhin towa akirakani chigatte ita. monogatari wa aikawarazu gouin na tenkai wo miseru monono, Miyazaki wa honsaku de animeeshon towa mazu dainamikku na ugoki de kankyaku wo miryousuru koto da, to iu mizukara no genten he to tachikaeru kotoni shita youde aru. Sutajio Jiburi wa zensaku no "Gedo Senki" (2006) de Miyazaki no musuko wo kiyou shite muzan na kekka ni owatta ga, "chichi no hitei" ni shuushi shita musuko no gorakusakuhin toshiteno mijyukusa ga, nemureru roujishi no entaateimento damashii wo yobisamashita nowa machigai nai. tatoe honsakuchuu ni, fushou no musuko ni taisuru "chichi kara no kaitou" to iu shiteki de fukouna shirushi ga kizamarete iyoutomo, mata kyakuhon ya sekaikan, settei no diteeru ga sutesararete ita to shitemo, kaiteikara kaigan soshite gake no ue heto oshiyosete iku, sanagara kairyuu sonomono no youni kyoubou de ichizu na shujinkou no massugu na omoi wo "nigen to daishizen no kankeisei no kaifuku aruiwa saisei tohe tsukisusumu, sei no dainamikusu" toshite Miyazaki wa masshoumen kara torae, egaki, shissou suru entaateimento to shite migoto ni gamen ni teichaku saseru kotoni seikou shite iru. Sousuke ga gosai-ji nishite wa amari nimo reisei ni egakarete iru nowa nazeka? sono kotae wa anata ga kangaeneba naranai. kore wa hajimari wo egaita sakuhin nanoda. ochikaketeita ho wa futatabi takadaka to kakagerare, fune wa taikai heto noridashite iru. fune no hosaki ni tatsu senchou wa mohaya ookuwo katarazu, fune no ikisaki wo tada jitto misueteiru. Tanan na zento ga ookina kuchi wo akete anata ga gou ni ochiru nowo matteiru...sore ga "sentaku no nijyuu isseiki ni ikiru" to iu koto nanode aru.
Release Dates for "Gake no ue no Ponyo"
Japan: 19 July 2008
Italy: 31 August 2008 (Venice Film Festival)
Netherlands: 18 October 2008 (Cinekid Film Festival)
Belgium: 1 April 2009
UK: 3 April 2009
France: 8 April 2009
Germany: 30 April 2009
最近、日本は工業国としてよりも「漫画」や「アニメ」の国として海外の人々に認知されているようだ。が、「漫画」の歴史は意外と古い。日本人は昔から「鳥獣戯画」(12~13世紀頃)のような漫画的な絵を好んで描いたし、北斎はわざと遠近法に歪みのある構図を用いて、写実的な西洋絵画にはない独特な効果を浮世絵で表現した。これらに共通する「デフォルメの伝統」は現在の日本のクリエイターにも受け継がれており、日本を代表するアニメーション監督、宮崎駿の作品にもその影響が見て取れる。例えば、彼の代表作『千と千尋の神隠し』(2001)にはカエルの番頭が登場するが、あれなどはまさに「鳥獣戯画」に出てくる擬人化された動物の造形を継ぐものであろう(もっとも、宮崎の創造した愛すべき「生き物」といえば、多くの人が『となりのトトロ』(1988)を挙げるに違いないが)。聞くところによれば、ヨーロッパでは宮崎が場面設定と画面構成を手がけたテレビアニメ「アルプスの少女ハイジ」(1974)が放映され、かなり人気を博したという。日本だけでなく海外の人々からも宮崎の作品がこれほどまでに愛される理由は、生き生きとしたアニメーションの技術のみならず、東洋や西洋といった文明の垣根を超えた普遍的なヒューマニズムが彼の作品の根底にしっかり流れているからだと思う。
saikin nihon wa kougyoukoku toshite yorimo "manga" ya "anime" no kuni toshite kaigai no hitobito ni ninchi sareteiru youda. ga (shikashi), "manga" no rekishi wa igaito furui. nihonjin wa mukashi kara "Choujyu-Giga" (12-13 seiki goro) no youna mangateki na e wo kononde kaita shi, Hokusai wa wazato enkinhou ni yugami no aru kouzu wo mochiite, shajitsu tekina seiyou kaiga niwa nai dokutokuna kouka wo ukiyoe de hyougen shita. korera ni kyoutsuu suru "deforme no dentou" wa genzai no nihon no kurieitaa nimo uketsugarete ori, nihon wo daihyou suru animeeshon kantoku, Miyazaki Hayao no sakuhin nimo sono eikyou ga mitetoreru. tatoeba, kare no daihyousaku "Sen to Chihiro no Kami kakushi" (2001) niwa kaeru no bantou ga toujyou suru ga, are nado wa masani "Choujyu-Giga" ni detekuru gijinka sareta doubutsu no zoukei wo tsugu monode arou (mottomo, miyazaki no souzou shita aisubeki "ikimono" to ieba, ookuno hito ga "Tonari no Totoro" (1988) wo ageru ni chigainai ga). kikutokoro ni yoreba, youroppa dewa Miyazaki ga bamen settei to gamen kousei wo tegaketa terebi anime "Arupusu no shoujyo Haiji" (1974) ga houei sare, kanari ninki wo hakushita to iu. nihon dake de naku, kaigai no hito kara mo Miyazaki no sakuhin ga korehodo madeni aisareru riyuu wa, ikiikitoshita animeeshon no gijyutsu nomi narazu, touyou ya seiyou to itta bunmei no kakine wo koeta fuhenteki na hyuumanizumu ga kare no sakuhin no kontei ni shikkari nagareteiru kara dato omou.
さて、その宮崎駿の最新作である『崖の上のポニョ』(2008)は、公開と同時に賛否両論を巻き起こした問題作となった。宮崎はその下積み時代の経験もあって、世界観や設定などのディテールに徹底的にこだわるタイプの監督として知られているが、もともとは「絵を動かして命を吹き込む」専門家、すなわちアニメーターの出身であり、脚本に関してはかなり独特なアプローチを採用している。特に最近の作品では、宮崎は物語の結論を用意せずに作品を作り始めてしまう(ジブリのような自分の城を持っていない他の監督には、とてもこんな酔狂な真似はできない)。宮崎によれば、2年以上にも渡る長く苦しい映画制作の途中で、物語が結末を求めて自然と動き出す瞬間が訪れるのだという。彼はこれを「映画は映画になろうとする」と表現しているが、その過程は仏教でいうところの“悟り”を得るための苦行とどこか似ていなくもない。しかし、宮崎がこの方法で映画を作るようになる以前に、職場の盟友であった高畑勲との緊張関係の中で『風の谷のナウシカ』(1984)や『天空の城ラピュタ』(1986)といった傑作を次々と生み出してきたという事実を忘れてはならないだろう。練りに練った強靱な脚本という観点からすれば、“理詰めの人”である高畑と“感性の人”である宮崎との間で激しく戦われたであろう緻密な対話が、宮崎の描くダイナミックでイマジネーション溢れる映像に「子供でも分かるが決して平板ではなく、大人も満足させる奥行きをもつ物語」という太い骨格を与えていたように思われる。それらの作品がいかに輝いていたかは、宮崎が苦行僧のようにもがき苦しみ、ひとりで結論を導き出した後の作品群、すなわち複雑な縄が何重にも絡みあって、もはや解くことにも難儀する『もののけ姫』(1997)や『ハウルの動く城』(2004)といった重苦しく難解な作品と比較すれば、一目瞭然であろう。
sate, sono Miyazaki no saishin saku de aru "Gake no ue no Ponyo" (2008) wa, koukai to douji ni sanpiryouron wo makiokoshita mondaisaku to natta. Miyazaki wa sono shitazumi jidai no keiken mo atte, sekaikan ya settei nadono diteeru ni tetteiteki ni kodawaru taipu no kantoku toshite shirareteiru ga, motomoto wa "e wo ugokashite inochi wo fukikomu" senmonka, sunawachi animeetaa no shusshin de ari, kyakuhon ni kanshite wa kanari dokutoku na apurouchi wo saiyou shiteiru. tokuni saikin no sakuhin dewa, Miyazaki wa monogatari no ketsuron wo youi sezuni sakuhin wo tsukuri hajimete shimau (Jiburi no youna jibun no shiro wo motte inai hoka no kantoku niwa, totemo konnna suikyouna mane wa dekinai). Miyazaki ni yoreba, ninen ijyou nimo wataru nagaku kurushii eiga seisaku no tochuude, monogatari ga ketsumatsu wo motomete shizento ugokidasu shunkan ga otozureru noda to iu. kare wa kore wo "eiga wa eiga ni narou to suru" to hyougen shiteiru ga, sono katei wa bukkyou de iu tokorono "satori" wo eru tameno kugyou to dokoka niteinaku mo nai. shikashi, Miyazaki ga kono houhou de eiga wo tsukuru youni naru izen ni, shokuba no douryou de atta Takahata Isao tono kinchou kankei no naka de "Kaze no tani no Naushika" (1984) ya "Tenkuu no shiro Rapyuta" (1986) to itta kessaku wo tsugitsugi to umidashitekita to iu jijitsu wo wasurete wa naranai darou. neri ni netta kyoujin na kyakuhon to iu kanten kara sureba, "rizume no hito" de aru Takahata to "kansei no hito" de aru Miyazaki tono aida de hageshiku tatakawareta de arou chimitsu na taiwa ga, Miyazaki no egaku dainamikku de imagineeshon afureru eizou ni "kodomo demo wakaru ga kesshite heiban dewa naku, otonamo manzoku saseru okuyuki wo motsu monogatari" to iu futoi kokkaku wo ataeteita youni omowareru. sorerano sakuhin ga ikani kagayaite itaka wa, Miyazaki ga kugyousou no youni mogaki kurushimi, hitoride ketsuron wo michibikidahita nochi no sakuhingun, sunawachi fukuzatsu na nawa ga nannjyuu nimo karamiatte, mohaya tokukoto nimo nangi suru "Mononoke Hime" (1997) ya "Hauru no ugoku Shiro" (2004) to itta omokurushiku nankaina sakuhin to hikaku sureba, ichimokuryouzen de arou.
とはいえ、「赤毛のアン」(1974)『未来少年コナン』(1978)などの珠玉のテレビシリーズや、カルトな人気を誇る劇場映画『ルパン三世 カリオストロの城』(1979)の頃から良質のエンターテイメント作品を量産してきたアニメ界の巨人・宮崎駿が、砂上の楼閣のごとく作画枚数を積み上げ、広げすぎた風呂敷を閉じるのに手一杯な印象さえある昨今の自作の出来映えに満足しているとはとても思えない。ところが、最新作の『崖の上のポニョ』はここ最近の作品とは明らかに違っていた。物語はあいかわらず強引な展開を見せるものの、宮崎は本作でアニメーションとはまずダイナミックな動きで観客を魅了することだ、という自らの原点へと立ち返ることにしたようである。スタジオジブリは前作の『ゲド戦記』(2006)で宮崎の息子を起用して無惨な結果に終わったが、“父の否定”に終始した息子の娯楽作品としての未熟さが、眠れる老獅子のエンターテイメント魂を呼び覚ましたのは間違いない。たとえ本作中に、不肖の息子に対する“父からの回答”という私的で不幸な印が刻まれていようとも、また脚本や世界観、設定のディテールが捨て去られていたとしても、海底から海岸そして崖の上へと押し寄せてゆく、さながら海流そのもののように凶暴で一途な主人公の真っ直ぐな想いを「人間と大自然の関係性の回復、あるいは再生へと突き進む、正のダイナミクス」として宮崎は真正面から捉え、描き、疾走するエンターテイメントとして見事に画面に定着させることに成功している。宗介が5歳児にしてはあまりにも冷静に描かれているのはなぜか? その答えはあなたが考えねばならない。これは始まりを描いた作品なのだ。落ちかけていた帆はふたたび高々と掲げられ、船は大海へと乗り出している。船の穂先に立つ船長はもはや多くを語らず、船の行き先をただじっと見据えている。多難な前途が大きな口を開けてあなたが業に落ちるのを待っている……それが“選択の21世紀に生きる”ということなのである。
towaie, "Akage no An" (1974) "Mirai shounen Konan" (1978) nado no shugyoku no terebi siriizu ya, karuto na ninki wo hokoru gekijyou eiga "Rupan Sansei: Kariosutoro no Shiro" (1979) no koro kara ryoushitsu no entaateimento sakuhin wo ryousan shitekita anime kai no kyojin Miyazaki Hayao ga, sajyou no roukaku no gotoku sakuga maisuu wo tsumiage, hirogesugita furoshiki wo tojiru noni teippaina inshou sae aru sakkonn no jisaku no dekibae ni manzoku shiteiru towa totemo omoenai. tokoroga, saishinsaku no "Gake no ue no Ponyo" (2008) wa koko saikin no sakuhin towa akirakani chigatte ita. monogatari wa aikawarazu gouin na tenkai wo miseru monono, Miyazaki wa honsaku de animeeshon towa mazu dainamikku na ugoki de kankyaku wo miryousuru koto da, to iu mizukara no genten he to tachikaeru kotoni shita youde aru. Sutajio Jiburi wa zensaku no "Gedo Senki" (2006) de Miyazaki no musuko wo kiyou shite muzan na kekka ni owatta ga, "chichi no hitei" ni shuushi shita musuko no gorakusakuhin toshiteno mijyukusa ga, nemureru roujishi no entaateimento damashii wo yobisamashita nowa machigai nai. tatoe honsakuchuu ni, fushou no musuko ni taisuru "chichi kara no kaitou" to iu shiteki de fukouna shirushi ga kizamarete iyoutomo, mata kyakuhon ya sekaikan, settei no diteeru ga sutesararete ita to shitemo, kaiteikara kaigan soshite gake no ue heto oshiyosete iku, sanagara kairyuu sonomono no youni kyoubou de ichizu na shujinkou no massugu na omoi wo "nigen to daishizen no kankeisei no kaifuku aruiwa saisei tohe tsukisusumu, sei no dainamikusu" toshite Miyazaki wa masshoumen kara torae, egaki, shissou suru entaateimento to shite migoto ni gamen ni teichaku saseru kotoni seikou shite iru. Sousuke ga gosai-ji nishite wa amari nimo reisei ni egakarete iru nowa nazeka? sono kotae wa anata ga kangaeneba naranai. kore wa hajimari wo egaita sakuhin nanoda. ochikaketeita ho wa futatabi takadaka to kakagerare, fune wa taikai heto noridashite iru. fune no hosaki ni tatsu senchou wa mohaya ookuwo katarazu, fune no ikisaki wo tada jitto misueteiru. Tanan na zento ga ookina kuchi wo akete anata ga gou ni ochiru nowo matteiru...sore ga "sentaku no nijyuu isseiki ni ikiru" to iu koto nanode aru.
Release Dates for "Gake no ue no Ponyo"
Japan: 19 July 2008
Italy: 31 August 2008 (Venice Film Festival)
Netherlands: 18 October 2008 (Cinekid Film Festival)
Belgium: 1 April 2009
UK: 3 April 2009
France: 8 April 2009
Germany: 30 April 2009
- 34
- 0
- 1
Journals Statistics
Latest entry
| [Japanese Virtuoso] #1 Hayao Miyazaki 宮崎駿 (1) |
Latest comments
| Dec 07th Flarona |
Entries by Month
| 2008 |
|---|
| - November (1) |




Recently, it seems that Japan is acknowledged overseas as a "manga and anime country" rather than an industrial country.
The history of manga is surprisingly old.
Japanese people have liked manga-like pictures presenting wildlife's characteristics and drawn them since long time ago (12~13世紀頃), Kitasa presentated his "ukiyo-e" intentionally using compositions with messed-up perspective and very unique effects different from naturality-searching Western art.
This "distortion tradition" has been inherited by creators of today's Japan, and it can also be seen in the works of Japan's representative animation director, Hayao Miyazaki.
For example, in his most famous work, Spirited Away (2001), appears a frog clerk. However, such creatures have certainly got their form from those old animal pictures that included an animal with human-like characteristics. (If you asked who is the most lovable creature in Miyazaki's films, the majority would undoubtly choose "My Neighbour Totoro" (1988).)
According to what I've heard, the TV animation that had Miyazaki's set establishment and storyboard, "Heidi, Girl of the Alps" (1974), has gained quite a lot popularity by being broadcasted in Europe.
If you don't ask Japanese but people from overseas countries about the reason for the lovability of Miyasaki's works, besides the vividly animation style, they'll say that the base of them floods with humanism that crosses the line between Western and Oriental culture.
So when Miyazaki's newest work, Ponyo on the Cliff by the Sea (2008), was introduced to the public, it was a troublesome movie that received both very positive and very negative comments.
Even when experiencing those hard times, it is known that Miyazaki is the type that supervises that every little detail of the world view, establishment and such is thorough, but he is essentially specialized to "bringing life into inanimate things", that is, he has the characteristics of an animator, and the beginnings of his animations have quite a unique approach.
Especially in his recent works, Miyazaki has started working without even knowing the denouement of the story (those who don't have an own castle like Ghibli can't really afford to imitate this capricious behaviour).
According to Miyazaki, when you have been making a long and awkward for two years, it will naturally cause also lively moments in the storyline.
He always says "let's make movie a movie", but that process seems to take after the ascetic path what Buddhists call "obtaining comprehension".
However, we should not forget that back when Miyazaki started making films this way, he created successively masterpieces like "Nausicaa of the Valley of the Wind" (1984) and "Laputa: Castle in the Sky" (1986) when he had straining connections with his good friend whom he met at work, Isao Takahata.
Studio Ghibli's previous work, Tales of Earthsea (2006), that was directed by Miyazaki's son, ended up with miserably. From the start to the end, his father said that the son's inexperience could be seen in his entertainment work, but I think that no doubt the entertainment spirit of the sleeping old lion has been woken.
It sure is hard to translate, especially not being a native speaker of neither of these languages. I'm not sure if I understood it, but I think it didn't go all wrong, either.
I haven't actually read the whole thing because there's so many words I don't know. You can't even guess how many times I've looked them up. I have to read the whole sentence and look up the words, then I have to try to get the meaning without forgetting what the words mean and the last thing is finding 適当な English words, sometimes using a dictionary. I even used Google to see if I remembered the English names right. However, it wouldn't be easier to translate into Finnish because there isn't a dictionary extensive enough, and I would have to come up with some words by myself. :s
But maybe I'll continue later, when I don't have exams coming up. : ---D
This seems quite interesting.