万歳!万々歳!
何日か前に同僚が、もし中国に出張する機会があったら、どうやって現地の人とコミュニケーションを取ればいいのかと僕に聞いてきた。僕は返答に窮した。でも、少し考えた後、「毛主席の語録を幾つか暗記しておけば、すぐ中国人と仲よくなれるんだよ」と半分冗談で答えておいた。僕はほとんど毎日このようにとんでもない冗談を口にしているので、毛主席の語録について話したことなどすぐに忘れてしまった。
木曜日の朝、社内バスに乗った時、その同僚はやや自慢気にアマゾンで注文した毛沢東選集が昨夜家に届いたと話してくれた。オー!マイゴッド!「でも残念ながら日本語版だった」と彼は少しがっかりしたようだった。僕の知る限り、彼は大学時代の専攻が中国文学だったが、ニューヨークに15年間以上勤務していた。しかも中国に行ったのは去年初めてだった。
今中国では「毛主席」のお話を本気で信じている人はほとんど一人もいないと彼に言い聞かせた。多くの中国人、特に北京の人は「毛主席」の名声を借りて冗談を言うことが好きだ。なので、「われわれの偉大な指導者である毛主席は~~~と教えておられる」という文化大革命の時期にもっとも有名な決まり文句がよく様々なジョークに使われている。例えば、「われわれの偉大な指導者である毛主席は、鈴木がいい奴だ!と教えておられる」といってしまえば、すぐ中国人の好感を得られる。なぜなら、あなたは中国通だと思われるからだ。
僕らの世代の人は毛沢東に対する尊敬や崇拝はゼロに近いといっても過言ではない。しかし、面白いのは、自分の言ったことを相手に信じてもらいたい時、僕らは相変わらずつい「本当本当!うそじゃない!毛主席に誓う!」(笑)と言ってしまう。しかも、誰かが一旦「毛主席に誓って」と言えば、聞いているほうもたやすく信じてしまいがちだ。なぜなら、双方の潜在意識には「毛主席」に誓ってから、またうそをつく勇気がある奴はあまりいなくて、この暗黙なルールに逆らう奴は必ず天に処罰されるからだ。毛主席の神様としての存在感は西洋のイエス・キリストに匹敵でき、中国人の日常生活に浸み込んでいるようだ。
中国では現在、毛の政治的な影響力はもはやない。しかし、多かれ少なかれ彼が相変わらず中国人の深層心理に影響を与えていると言えるかもしれない。毛はすでに死んだが、彼の亡霊が依然として生きている。毛主席の亡霊、万歳!(or×2)万々歳!
木曜日の朝、社内バスに乗った時、その同僚はやや自慢気にアマゾンで注文した毛沢東選集が昨夜家に届いたと話してくれた。オー!マイゴッド!「でも残念ながら日本語版だった」と彼は少しがっかりしたようだった。僕の知る限り、彼は大学時代の専攻が中国文学だったが、ニューヨークに15年間以上勤務していた。しかも中国に行ったのは去年初めてだった。
今中国では「毛主席」のお話を本気で信じている人はほとんど一人もいないと彼に言い聞かせた。多くの中国人、特に北京の人は「毛主席」の名声を借りて冗談を言うことが好きだ。なので、「われわれの偉大な指導者である毛主席は~~~と教えておられる」という文化大革命の時期にもっとも有名な決まり文句がよく様々なジョークに使われている。例えば、「われわれの偉大な指導者である毛主席は、鈴木がいい奴だ!と教えておられる」といってしまえば、すぐ中国人の好感を得られる。なぜなら、あなたは中国通だと思われるからだ。
僕らの世代の人は毛沢東に対する尊敬や崇拝はゼロに近いといっても過言ではない。しかし、面白いのは、自分の言ったことを相手に信じてもらいたい時、僕らは相変わらずつい「本当本当!うそじゃない!毛主席に誓う!」(笑)と言ってしまう。しかも、誰かが一旦「毛主席に誓って」と言えば、聞いているほうもたやすく信じてしまいがちだ。なぜなら、双方の潜在意識には「毛主席」に誓ってから、またうそをつく勇気がある奴はあまりいなくて、この暗黙なルールに逆らう奴は必ず天に処罰されるからだ。毛主席の神様としての存在感は西洋のイエス・キリストに匹敵でき、中国人の日常生活に浸み込んでいるようだ。
中国では現在、毛の政治的な影響力はもはやない。しかし、多かれ少なかれ彼が相変わらず中国人の深層心理に影響を与えていると言えるかもしれない。毛はすでに死んだが、彼の亡霊が依然として生きている。毛主席の亡霊、万歳!(or×2)万々歳!
- 29
- 8
- 6
Journals Statistics
| Total | 27 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 万歳!万々歳! (14) |
| Long live! Long, long live! (2) |
| G20サミット余話 G20峰會花絮 (11) |
| Highlights at the G20 Summit G20峰會花絮 (5) |
| NO ONE LESS 一個都不能少 あの子を探して (10) |
Latest comments
| Dec 01st chiha-ra |
| Dec 01st nekotojerry |
| Nov 30th 愛新覺羅・啓哄 |
| Nov 30th chiha-ra |
| Nov 29th 愛新覺羅・啓哄 |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - November (7) |
| - October (7) |
| - September (13) |



何日か前に一人の同僚の一人が、もし中国へ出張しに行ったら、どうやって現地の人とコミュニケーションを取ればいいかと僕に聞いていきた。
僕は彼の質問に参困ってしまった。
でも、少し考えた後、毛主席の語録を幾つか暗記しておけば、すぐ中国人と仲よくなれるんだよと半分冗談で答えておいた。
僕はほとんど毎日このようなとんでもない冗談を言うので、しばらくたつと、毛主席の語録についての話をさっさとすぐに忘れた。
今朝、社内バスに乗った時、その同僚はやや自慢気な表情で、アマゾンで注文した毛沢東選集が昨夜家に届いたと言ってくれた。
「でも残念ながら日本語版だった」彼は少しがっかりしたようだ。
僕の知っている限り、彼は大学時代の専攻が中国文学だったが、ニューヨークにで15年間以上勤務していた。
今中国では本気でに「毛主席」のお話を考える人はほとんど一人もいないと彼に言い聞かせた。
なので、「われわれの偉大な指導者であるの毛主席は~~~と教えておられる」という文化大革命の時期にもっとも有名な決まり文句がはよく様々なジョークに使われている。
例えば、「われわれの偉大な指導者であるの毛主席は、鈴木がいい奴だ!
と教えておられる」といってしまえば、すぐ中国人の好感をもらえ得られる。
僕らの世代の人は毛に対する尊敬や崇拝はゼロに近いといっても過言ではない。
しかし、面白いのは、何かのために誓って言うとき、僕らは相変わらずつい「本当本当!
なぜなら、双方の潜在意識には「毛主席」に誓ってから、またうそをつく勇気がある奴はあまりいなくて、この暗黙なルールにを逆らう奴は必ず天に処罰されるからだ。
毛は一人の重要人物としての存在感は西方世界のジーザスとイエス・キリストに匹敵でき、中国人の日常生活に潜浸み込んでいるようだ。
しかし、多かれろう少なかれろう彼が相変わらず中国人の深層心理に影響を与えているかもしれない。
今の中国の都会の人たちはとってもおしゃれ。昔の写真で見るような軍服みたいな服装をしていた時代に戻ってほしくないですね。
僕は返答に困ってしまった。
でも、少し考えた後、「毛主席の語録を幾つか暗記しておけば、すぐ中国人と仲よくなれるんだよと」半分冗談で答えておいた。
(キャハ カワイイ同僚!)
「でも残念ながら日本語版だった」と言い彼は少しがっかりしたようだった。
今中国では「毛主席」のお話を本気で信じている人はほとんど一人もいないと彼に言い聞かせた。
僕らの世代の人は毛沢東(ケって読みそうになります)に対する尊敬や崇拝はゼロに近いといっても過言ではない。
しかし、面白いのは、自分の言ったことを相手に信じてもらいたい時、僕らは相変わらずつい「本当本当!
しかも、誰かが一旦「毛主席に誓って」と言えば、聞いているほうもたやすく信じてしまいがちだ。
毛沢東は一人の神様としての存在感は西洋のイエス・キリストにと匹敵でき、中国人の日常生活に浸み込んでいるようだ。
中国では現在、毛沢東の政治的な影響力はもはやない。
しかし、多かれ少なかれ彼が相変わらず中国人の深層心理に影響を与えていると言えるかもしれない。
毛沢東はすでに死んだが、彼の亡霊が依然として生きている。
イエス・キリストに匹敵し、(読み直したら気がつきました)
添削どうもありがとうございました。
最近、文革時代の人民服を着る人はほとんどロックの歌手です(笑)。Avant-gardeのシンボルになってしまっています。僕もネットオックションでその時代の赤い星がついている緑の軍帽を入札したいです(笑)。
ariさん
ご無沙汰しております。長い間顔出ししておらず、申し訳ありません。
您的修改正合我意,哈哈,3Q!。単に毛と書いたら、ヶに読みがちだとは思いませんでした(爆笑)。でもごもっともです。はははははは(15秒連続の笑い)。
僕はほとんど毎日このようなとんでもない冗談を口にしているので、しばらくたつと、このように毛主席の語録について話したことなどすぐに忘れてしまった。または、僕はほとんど毎日このようなとんでもない冗談を口にしているので、しばらくたつと、このように毛主席の語録について話したことなどすぐに忘れてしまった。→ 「しばらくたつと、~すぐに~。」は、内容的に矛盾します。だから、「しばらくたつと」と「すぐに」はどちらか一つにした方がいいと思います。
木曜の朝、社内バスに乗った時、その同僚はやや自慢気な表情でアマゾンで注文した毛沢東選集が昨夜家に届いたと話してくれた。
tigerさんは罪作りな人だと思います。tigerさんに騙された(?)同僚の方が気の毒です。同僚の方が良い人でよかったですね。
ところで、tigerさんが書いた文章が日本語であっても、「毛主席」は「mao2 zhu3 xi2」、「毛」も「ケ」とは決して読まず、「mao2]と無意識の内に頭の中で読んでいる自分に気づきました。我ながら凄いと思います(笑)
だいぶ前に「毛泽东」を「mao2ze2dong1」と、四声どおりに言う中国の人はいないことに気づきました。四声どおりでは言いづらいからか、みな「mao1ze1dong1」と言っている気がします。だから、私も「1+1+1」と読むことにしました。だから何なの?とは聞かないでください。言いたかったのはそれだけです。。
添削、有難うございます。
正直に同僚が本を買ったという話を聞いた瞬間、僕も本当にいささか罪悪感を抱えていました。もっと正確に言えば、勿体無いと思いました。しかしながら、「半分冗談」なので、毛沢東の著作を少し読んでおけば、今の中国人の言動や考えが少し理解できるんではないかという「半分本気」の面も否めません(笑)。ですから、本を読んでもいいが、わざわざ買う必要がないというのは僕の本音です。ネットで検索してみたら、そのままで読むことが出来るからです。しかも、僕もPDFを持っているし、本気で読もうと話してくれれば、すぐメールに添付して送ります(笑)。でも、この兄貴が今までドイツ語版の「資本論」や「戦争論」も買った「実績」(僕の推薦じゃない、笑)もあることを思い出すと、僕の「罪悪感」がかなり軽くなりました(笑)。「読む価値があると思う本は必ずお金を惜しまず買う」というのはこの兄貴の「名言」です。素敵でしょう(Orz)。
>>>「mao2]と無意識の内に頭の中で読んでいる自分に気づきました。我ながら凄いと思います(笑)
↑ あなたは中国人ですか(笑)。確かに凄まじいです(笑)。でも111と読んでしまえば、猫沢東になりますね、ははは。知り合った中国人はどちらのご出身ですか(笑)。ちなみに、福原愛選手は言うまでもなく中国語が非常にお上手です。ただ、あまりにも上手すぎで、中国の東北地方の訛りでも(瀋陽弁?)付いてしまい、かわいいです(笑)。
確かに111ではあまりにも変ですね。自分で改めて言ってみて大笑いしました。211の間違いですね。放送で「播音员」がそう言ったように聞こえたのですが、私の耳がおかしかっただけだと思います。福原愛ちゃんの中国語は本当に上手。まさに耳から覚えた中国語ですね。
福原愛選手の素直なところが好きです。魏敏芝もこのタイプの女の子だと思います。
下の番組をぜひご覧ください。
何日か前に同僚の一人が、もし中国に出張する機会があったら、どうやって現地の人とコミュニケーションを取ればいいのかと僕に聞いてきた。
僕は返答に困ってしまった。 *返答に窮す(きゅうす)もOK
僕はほとんど毎日このようにとんでもない冗談を口にしているので、毛主席の語録について話したことなどすぐに忘れてしまった。 *2つ重なっているので、一つ取ります。
木曜日の朝、社内バスに乗った時、その同僚はやや自慢気な表情でアマゾンで注文した毛沢東選集が昨夜家に届いたと話してくれた。 *お上手!赞一个
しかも中国に行ったのは去年初めてだった。
毛主席の神様としての存在感は西洋のイエス・キリストに匹敵し、中国人の日常生活に浸み込んでいるようだ。
毛主席の亡霊、万歳!万歳! *「万歳!万歳!万々歳!」でしたっけ?
神様はからかっても、心が広いのでお許しくださるんでしょう。
老邓以下、各関係者がPOPアートになる日がくるのでしょうか。
崔健,夏に川口まで見に行きました。
有点老了。
ありがとう!
>>>木曜日の朝、社内バスに乗った時、その同僚はやや自慢気な表情でアマゾンで注文した毛沢東選集が昨夜家に届いたと話してくれた。 *お上手!赞一个
謝您捧場,呵呵,不過多虧Roomyさんの添削、そもそも僕は「やや自慢な表情で」と書いたんだ。。。「自慢気な表情」、我記住了,呵呵。でも「気」の使い方はまだ身に付けていない気がする。。。
>>>崔健,夏に川口まで見に行きました。
有点老了。
↑
↑
↑
那可不是嗎,我都奔四了。。。入場券はただ千円で無料みたい。。。
>>>*「万歳!万歳!万々歳!」でしたっけ?
万歳の呼び方には確かにダブル万歳+万々歳のバージョンもあるし、万歳+万々歳のバージョンもある。この拙文を書いたとき、Long live Chairman Mao! Long long live!を思い出したので、あえて万歳+万々歳というパタンを選んだ。又、正文の前に載せたポスターもモノ万歳のバージョンです。
ちなみに、あなたはなぜ何でも知っているのですか(笑)。
汉语检定考试终于完了。
不是基督教,而是毛沢東教啊!
我有一个问题,
「われわれの偉大な指導者である毛主席は~~~と教えておられる」
这个文章怎么写?
请教教给我m(__)m
好久不见!
試験合格を祈ります(笑)。
伟大领袖毛主席教导我们:“学汉语必须要看中文版的《七龙珠》!”(笑)
同僚が (一人がは不要)
自慢げに (得意そうな顔で・得意げにも可)自慢げに・・・・話してくれた。
「でも残念ながら日本語版だった」と 彼は少しがっかりしたようだった。「言い」はなくても可。
僕の知っている限り(知る限り)、彼は大学時代の専攻が中国文学だったが、ニューヨークに15年間以上勤務していたし、
しかも中国に行ったのは去年が初めてだった。
教えておられる → 説いておられる だといいかも。
なぜなら、双方の潜在意識には「毛主席」に誓うとまで言ったのであればその名を借りてまで嘘をつく勇気者はおらず、この暗黙のルールに逆らう者は必ず天に罰せられるからだ。
彼の亡霊の威力を感じました。
ちなみにわたしも「毛もう」と読みます。
自慢げに言った〇
自慢げな表情で言った△
自慢げな表情をしていた〇
どうでしょう。
毛主席に誓ってがんばります!!www