パランダ
私はプエルトリコ人です。プエルトリコはアメリカの州だけどもともとスペインの植民地でした。その理由でプエルトリコ人は皆スペイン語が話します。私達のクリスマスの祝う方法はアメリカと よく似てるけど多くの地域伝統的な習慣も残っています。その中には『Parranda』という習慣があります。『パランダ』は人がたくさん集まって、知人の家にその人が知られずに行って、届いたら家の前で伝統的なクリスマス歌を歌うということです。しかし、クリスマス歌と言うと、アメリカのクリスマスカロルと全然違います。プエルトリコの伝統的な音楽はアフリカ音楽に影響されているからカロルのようなゆっくりリズムじゃないです。歌のリズムは速いし大きいな声で歌われます。『パランダ』すると訪問される家族が寝ている前に行ってはだめ です。午前零時 以上によく行われます。それは失礼なことだと思われるけどプエルトリコ人にとっては大丈夫です。皆は家に入って、つ みを食べたり、のみものを飲んだりです。そのあとは訪問された人達とともに他の家にも行ます。とても面白いです。
以下のビデオは『パランダ』の例です。ご覧下さい!
以下のビデオは『パランダ』の例です。ご覧下さい!
- 48
- 8
- 4
Journals Statistics
| Total | 31 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| ミギを見かけるようになってから。。。 (3) |
| The Unidentified 未詳 (6) |
| またわからない文章。 (3) |
| 古道具際での会話 (3) |
| 二時四十五分の泣き声 (4) |
Latest comments
| Oct 02nd Monte Cristo |
| Oct 02nd snufkin9 |
| Oct 02nd |
| Oct 02nd Monte Cristo |
| Oct 02nd Monte Cristo |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - October (2) |
| - August (4) |
| - July (7) |
| - June (3) |
| - May (1) |
| 2009 |
| - November (1) |
| - October (1) |
| - September (3) |
| - August (2) |
| - July (2) |
| 2008 |
| - December (3) |
| - November (2) |

そのためプエルトリコ人は皆スペイン語が話します。
私達のクリスマスの祝い方は、アメリカと よく似ているけど、多くの地域で伝統的な習慣も残っています。
その中で『Parranda』という習慣があります。
『パランダ』は人がたくさん集まって、知人の家にその人が誰にも知られずに行って、着いたら家の前で伝統的なクリスマスの歌を歌うということです。
しかし、クリスマスの歌と言っても、アメリカのクリスマスカロルとは全然違います。
プエルトリコの伝統的な音楽はアフリカ音楽に影響されているから、カロルのようなゆっくりなリズムではありません。
歌のリズムは速く、大きいな声で歌われます。
『パランダ』するときは、訪問される家族が寝ている前に行ってはだめ です。
午前零時 以降によく行われます。
皆は家に入って、つま みを食べたり、のみものを飲んだりします。
そのため、プエルトリコ人は皆スペイン語を話します。
プエルトリコはアメリカの州だけど、もともとはスペインの植民地でした。
その理由でプエルトリコ人は皆スペイン語を話します。
私達のクリスマスを祝う方法はアメリカと よく似ているけれど多くの地域伝統的な習慣も残っています。
『パランダ』は多くの人が集まり、知人の家にその人に知らせずに行って、着いたら家の前で伝統的なクリスマス歌を歌うというものです。
プエルトリコの伝統的な音楽はアフリカ音楽に影響されているからカロルのようなゆっくりとしたリズムじゃないです。
『パランダ』の際は、訪問される家族が寝むる前に行ってはいけません。
午前零時 以降によく行われます。
皆は家に入って、つ みを食べたり、のみものを飲んだりします。
その理由でプエルトリコ人は皆スペイン語が話しせます。
私達のクリスマスの祝う方法はアメリカと よく似てるけど、多くの地域伝統的な習慣も残っています。
『パランダ』は人がたくさん集まって、知人の家にその人がに知られずに行って、届いたら(その人の家に)着いたら家の前で伝統的なクリスマスの歌を歌うということですいます。
しかし、クリスマスの歌と言うとっても、アメリカのクリスマスカロルキャロルとは全然違います。
プエルトリコの伝統的な音楽はアフリカ音楽に影響されているから、カロルキャロルのようなゆっくりしたリズムじゃないです。
歌のリズムは速いし大きいな声で歌われます。
『パランダ』するときは、訪問される家族が寝ている前に行ってはだめ です。
午前零時 以上以降によく行われます。
それは失礼なことだと思われるうかもしれないけど、プエルトリコ人にとっては大丈夫です。
皆は家に入って、つ まみを食べたり、のみものを飲んだりですします。
そのあとは訪問された人達とともに他の家にも行けます。
これはどうですか。。。
皆スペイン語が話します = Everyone can speak Spanish.
皆スペイン語を話します = Everyone speaks Spanish (in their daily lives).
「皆スペイン語が話します」なんていう日本語は無いです。
hats氏は間違いです。
もし Everyone can speak Spanishの意味で言うなら、「話せます」
皆スペイン語が(を)話せます である。
そして、はい。皆スペイン語を話します の意味はそれで正解です。
私はクリスマス前に帰国したので、
プエルトリコでクリスマスを祝ったことがないのです。
でもこのParrandaに限らず、Boricua達は夜遅くまで大人同士友達宅で
会話を楽しんだりパーティーをしてますね。
日本ではあまり見かけない光景です。
私もよく夜遅くまで、ホストファミリーの親戚や友人宅でおしゃべりしていました。
すみません…。訂正するのを忘れていました。patrick さんのおっしゃるように
皆スペイン語を話します が、正しいです。
「皆スペイン語が話します」は意味を成していません。すみません…。
Esta musica a mi suena como Salsa,o no es?
Veo que en PuertoRico pasan las Navidades con mucha alegria, alli nunca nieva durante las Navidades no? es muy diferente que Japon!!
皆さん、本当にありがとうございました!訂正してくれて日本語がもっと分かるようになっています。