<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Monte Cristo's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/18730/journals/rss</link>
    <description>Monte Cristo's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Mon May 28 15:34:56 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Mon May 28 15:34:56 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Monte Cristo : ミギを見かけるようになってから。。。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

以下のビデオの０：３３に男が言った台詞は一つの言葉しか分かりません。<br /><br />ただ、ミギを。。。あの、見かけるようになってから本当気持ちから「？」になったって言うのは確かです。<br /><br />その言葉は何ですか？よろしくお願いします！<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=_TTeg0ekahk
<br /><br />Posted at Sat Oct 02 05:11:34 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/642150</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/642150</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Sat Oct 02 05:11:34 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : The Unidentified 未詳 (4)</title>
      <description><![CDATA[

以下の映画の英語の字幕を作ることを頼まれました。しかしいろんなわからない台詞または聞き取りにくい台詞があります。できれば手伝ってくださいませんか。よろしくお願いします。<br /><br />４：１７に男が｢ま、当時は，ちょっと｢ピー｣…と思って言わなかったんですけど。｣と言いました。<br /><br />同じ男は５：０２にこういました。「僕も最初そう思ったんですけど。。。。。まあ、なんか奇跡とかおきると思って。」その間に言ったのは何ですか。<br /><br />最後に８：３５にはヂレクターは女に質問します。質問と特にその後のヂレクターのコメントは聞き取れません。<br /><br />よろしくお願いします！<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=jrdDIB2BedE<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Oct 01 15:46:08 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/641694</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/641694</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 01 15:46:08 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : またわからない文章。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.youtube.com/watch?v=qYCHxhd0zYQ<br /><br /><br />２：１０　－　かってすぎに......届けていただければ、一目だけで.....ですけどね？<br /><br />男性は何と言いますか？<br />
<br /><br />Posted at Mon Aug 23 06:57:17 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/597071</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/597071</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 23 06:57:17 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 古道具際での会話 (3)</title>
      <description><![CDATA[

http://www.youtube.com/watch?v=JRIunYQLKEM<br /><br />００：２０－００：２９に私にとって聞き取りにくい会話があります。それは後ろ前に野球帽を被っている売り手と二人のお客さんの会話です。３人は何を話しているのですか？
<br /><br />Posted at Mon Aug 23 05:11:01 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/596990</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/596990</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 23 05:11:01 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 二時四十五分の泣き声 (3)</title>
      <description><![CDATA[

４：１３にある会話：<br /><br />父親：２：４５？<br /><br />母親：何かあってから超遅いと思うの。<br /><br />正しいですか？よろしくお願いします。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=A3XLGArd4aU
<br /><br />Posted at Thu Aug 19 04:53:08 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/592828</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/592828</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 19 04:53:08 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 「きれいな顔じゃない？」 (10)</title>
      <description><![CDATA[

以下のビデオの　１：０８　に女が｢まっ、私がきれいな顔じゃない？｣と言います。そして男の人の返事は何ですか？<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=Jl4VhojuvbM<br /><br />そして　４：０３　に男の人は｢お前はうるさすぎるよ｣と言います。そして女の人は｢そうだよ｣と言いますけど　｢そうだよ｣のすぐ後に言ったのは何ですか？<br /><br />よろしくお願いします。
<br /><br />Posted at Thu Aug 12 15:59:26 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/585409</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/585409</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 12 15:59:26 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : ラーメンズ (7)</title>
      <description><![CDATA[

この二人は確かに天才です！<br /><br />最初にアナウンサーが言ったのは何でしょうか？<br /><br />｢未来出身の独特の選手に（？？？）．．．を超えた笑いが渦巻くラーメンズ！<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=VkXR9EHmPw0<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Jul 25 03:51:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/566020</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/566020</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 25 03:51:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : トシオさん (2)</title>
      <description><![CDATA[

１：３６　に清水監督のいうことは何ですか？<br /><br />何とかかんとか「なってきた」というのかな？<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=LOQ_D7bT0s4
<br /><br />Posted at Sat Jul 24 07:17:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/565250</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/565250</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 24 07:17:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 終電 (2)</title>
      <description><![CDATA[

以下のビデオの最初に女性達の会話にはわからない台詞が二つあります。<br /><br />A: 合いきって(？)シャッターしまうんだね。(わかりません）<br /><br />B:本当だね～。<br /><br />A: ...<br /><br />そしてちょうど家に到着する前に電話で最後言うことも。　(ちょっと聞き取りにくい。)<br /><br />そしてお母さんのこの台詞も：終電終電ってこんなさっぱらに（？）走る終電っがどこにあるの？<br /><br />よろしくお願いします！<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=pU_xBcCXHgc
<br /><br />Posted at Sat Jul 24 02:24:53 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/565058</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/565058</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 24 02:24:53 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 面白い幽霊 (2)</title>
      <description><![CDATA[

以下のビデオにわからない台詞は一つがあり、言葉は二つがあります。<br /><br />台詞は最初にあります。<br /><br />｢ちょうど何かの．．．その日はどこに電話しても予約でいっぱい。」<br /><br />二つの言葉は４：４２の｢翌朝ロビーに．．．とこの部屋でかつてある中学校のバスケット．．．(ボコモン？？）は首を吊った…　というの話はいっさいありませんでした。」<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=xzSKW5oAlS8<br /><br />よろしくお願いします。
<br /><br />Posted at Thu Jul 15 15:48:07 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/556081</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/556081</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 15 15:48:07 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 三つの言葉がわからない。 (9)</title>
      <description><![CDATA[

以下の二つのビデオの内容には分からない言葉は三つがあります。<br /><br />一番目のビデオの言葉は・・・<br /><br />1.  0:21 の『ああ・・・に』。『あっ、これ、お母さんから』という台詞のすぐ後。<br /><br />2. 3:23 の 『後で・・・の前で行って見ようか。』それは『池の前』ですか？<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=JBYeym67phI<br /><br />そして後一つのビデオは・・・<br /><br />1.  0:26 の 『部屋、何五数だっけ？』とすぐ後の台詞。何とかかんとか『・・・に待っていて』という。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=e1TFec5KZF4<br /><br />よろしくお願いしま~す！
<br /><br />Posted at Mon Jul 05 06:03:40 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/543934</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/543934</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 05 06:03:40 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 幽体離脱  (4)</title>
      <description><![CDATA[

皆さ~ん、 またホラーのビデオの時間ですね~！<br /><br />以下のビデオの内容にはこの文章があるけど文章の最後は聞き取りにくいのです。<br /><br />『僕の所に来るまでには何人かの手をへてるような・・・があるので』<br /><br />文章はビデオの最初にあります。<br /><br />そして、0:49-0:52 の科学者の会話も聞き取りにくいです。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=iafqh3mzffc<br /><br />よろしくお願いしま~す。<br /><br />あ、最後の20秒は精神的ヤバイです。 ご注意~！
<br /><br />Posted at Sat Jul 03 02:30:26 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/541717</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/541717</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 03 02:30:26 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 呪いの祠 (8)</title>
      <description><![CDATA[

私は以下のビデオの英語の字幕を作っているんですけどビデオの一部だけが分かりません。手伝って下さいませんか？<br /><br />それは 2:04 の 『せってん・・・』から 2:19 まで です。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=Yt9t6AOHlbs<br /><br />よろしくお願いします。<br /><br />あっ、っところで、気をつけて下さい。このビデオは最後にはかなり怖いです。<br />(でも、その一部までには大丈夫です。)
<br /><br />Posted at Fri Jul 02 07:32:35 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/540937</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/540937</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 02 07:32:35 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 西村知美の心霊体験 (3)</title>
      <description><![CDATA[

これはまた怖い話に関係あるビデオなのですがすみません。^^<br />私は明らかに日本のホーラ映画と怖い話に本当に興味があるのです。<br />以下のビデオを見たらいろんな聞き取りにくい文章がありました。<br />それは・・・<br /><br />0:30 『住むところは事務所の・・・って』<br />3:33 『すっごい・・・で』<br />3:44 からの早い話 ^^<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=_NjAmJxCAqM<br /><br />誰かが分かりますか？よろしくお願いします。<br /><br />和田アッコさんは面白~い！！
<br /><br />Posted at Mon Jun 28 06:47:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/536400</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/536400</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 28 06:47:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 先生は何と言いましたか？ (8)</title>
      <description><![CDATA[

以下のビデオの 2:45 に先生は何と言うんですか？ ちょっと早過ぎるので分かりません。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=15kowv6E9Lk<br /><br />よろしくお願いします。
<br /><br />Posted at Wed Jun 23 03:57:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/530770</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/530770</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Wed Jun 23 03:57:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 「かっといて」って何？ (1)</title>
      <description><![CDATA[

次の文章はデスノートというアニメに聞きました。<br /><br />死神:『かっといて自分は死神界にいるのに、人間界の奴を殺しても面白くも何ともない。』<br /><br />この文章には「かっといて」はどういう意味ですか？ 「かっとなる」と違います<br />か？<br /><br />よろしくお願いします。
<br /><br />Posted at Wed Jun 16 17:40:59 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/523364</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/523364</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Wed Jun 16 17:40:59 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : ブラックマーケットブルーズ (7)</title>
      <description><![CDATA[

私の日本からの一番好きなバンドは 9mm Parabellum Bullet です。そのバンドの一番好きな曲は「ブラックマーケットブルーズ」です。<br /><br />この曲の PV は以下に付いてあります。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=rM6Eb4B_nCI<br /><br />ブラックマーケットブルーズでオマエを狂わせてしまいたいのさ<br /><br />地下鉄の改札から218秒かけて　階段を駆け上がったなら<br />鎖につながれたサル　汚れた手を叩いて　出迎えてくれるはずだぜ<br /><br />そう　ここはまるで世界中に見捨てられたみたいな市場<br />真実さえカネで買える　確かめろよ　疑惑の目で<br /><br />ブラックマーケットブルーズでオマエを狂わせてやるのさ<br />やり場の無い気持ちは引き裂いて売り飛ばすぜ<br /><br />迷える子羊たちが　火の無いところに立つ<br />煙に巻かれて泣いてる<br /><br />そう　ここはまるで世界中に見捨てられたみたいな市場<br />悲しみさえカネに換えて笑えるなら　笑えばいい<br /><br />ブラックマーケットブルーズでオマエを虜にしてやるのさ<br />行き場の無いヤツらは仲間入りさせてやるぜ<br /><br />ああ　今のオレは世界中に見捨てられてみたい気分さ<br />真実さえ　悲しみさえ　売り飛ばして<br /><br />ブラックマーケットブルーズの虜がまたひとり増えてく<br />やり場の無い気持ちを引き裂いて　さあ　踊れ<br /><br />ブラックマーケットブルーズに心を売り飛ばしてしまえよ<br />ブラックマーケットブルーズでオマエも狂わせてしまいたいのさ<br /><br />「歌詞終り」<br /><br />この曲はいったい何を語っているのですか？私にとってはこれは全部麻薬依存についての話だと思います。これを説明するように歌のいろんなセリフを分析しましょう。<br /><br />『ブラックマーケットブルーズでオマエを狂わせてしまいたいのさ』<br /><br />ブラックマーケット「闇市場」は裏口営業の行われるところです。ブルーズと言うのはどんな理由で悲しみを持つ様子という意味です。だからこの歌のテーマは誰かが違法行為にようって他人を苦しませるということだと思います。<br /><br />『地下鉄の改札から218秒かけて　階段を駆け上がったなら<br />鎖につながれたサル　汚れた手を叩いて　出迎えてくれるはずだぜ』<br /><br />誰でもこんなばからしい話を聞くと、おかし過ぎるから確かにそれは本当の話かどうかを確かめたくなるかも知れません。こんなことと同じように多くの初めて麻薬を使う人間は好奇心から使ってしまいます。麻薬についていろんなことを聞くけど、それを確かめる為に使ってみるけどあっという間に依存状態に落ちる。<br /><br /><br />『迷える子羊たちが　火の無いところに立つ<br />煙に巻かれて泣いてる』<br /><br />羊は導かれなければならない動物です。「迷える子羊達」は決心のない人間を示すと思います。そういう人は自分の生活とどうすればいいか分からないのだから最新のトレンドやもっと強い意志を持っている人間を追いていきます。こんな人間は麻薬の誘惑に負けやすい者です。そして麻薬を使う時点から麻薬の売人の言い成りとなってしまいます。結局に売人に羊のように導かれます。どうして火がないのに煙に巻かれるのですか？それはマリファナが吸われているのです。マリファナの煙で目が泣いているように見えます。<br /><br />『ブラックマーケットブルーズでオマエを虜にしてやるのさ<br />行き場の無いヤツらは仲間入りさせてやるぜ』<br /><br />これは麻薬依存のある人間は売人を中心に死ぬまで生活しなければなりません。だから欲しがらなくても売人がその人間の「ナカマ」になります。<br /><br />『真実さえ　悲しみさえ　売り飛ばして』<br /><br />麻薬が要る人間は麻薬を手に入れるためになんでも売られるのです。私はそれを何度も見たことがあります。自分の物を、自分の体を、自分の確信を、自分の魂を・・・<br /><br />皆さんが他の訓解があれば知らせて頂きたいと思います。<br /><br />これを読んで下さってありがとうございました。
<br /><br />Posted at Mon May 10 05:05:29 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/476645</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/476645</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon May 10 05:05:29 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : ディレクターが言ったのはいったい何？ (6)</title>
      <description><![CDATA[

『ザ・クイズ・ショー』という番組が大好きです！しかし今年に放送されたシーソンより片桐仁が出る第一シーズンがいいと思います。その第一シーズンの第三エピソードを見ると、奇妙なシャツを着ている番組のディレクターの話は早過ぎるから聞き取り難いです。以下のビデオの 7:25 に、いったい何を言っているのですか。全然分かりません！よろしくお願いします。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=aUTBKYoPlRQ
<br /><br />Posted at Tue Nov 03 03:20:21 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/274193</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/274193</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 03 03:20:21 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 『新耳袋』おばあさんが来る。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

または他の新耳袋のエピソードです。できればビデオを見てチェックして下さい。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=EOMe6Xs9UYc<br /><br />すいません。すい。。。あ、ああ。。。<br /><br />お茶でよかったかな。<br /><br />あ、すみません。おじさん、すみませんでした。もっと早くせんこいっぽんで上<br />げようと思ったんですけで。。。あの~、仕事が、いろいろばたばたしていまして。。。<br /><br /><br />それより、わしがお前を呼び出したとは頼みがあってな。<br /><br />と。。。言いますと。。。<br /><br />今夜、わし__家(うち)泊まってもらえるか。<br /><br />は~？<br /><br />ず~っとわしの側にいってくれるか？ばあさんが恐くてな~。<br /><br />だから、今日はもう戻れない感じ。ごめん、だって。。。そうないだろう。おじ<br />さんがさ~。。。<br /><br />お~い、知一。側にいるんだろうな。<br /><br />はい！ここにいますよ。<br /><br />もしもし？あ、ごめん、ごめん。おばさんに死なれたのがショックだったんじゃ<br />ないのかな。ぼけちゃったみたい。うん、昔はさ、おばさんに___________らしい<br />けどね。。。<br /><br />助けて~！！<br /><br />おじさん？<br /><br />ともく~ん！！<br /><br />おじさん！ど-- ど- どうしたのですか？<br /><br />ばあさんが風呂中で。。。足を。。。足を引っ張ったんじゃ。ばあさんが生きて<br />いる時、いつも殴っているばかりいたから、そのしかいしきたんじゃ。(？) <br />な、こば (？) 一緒に寝てくれ！<br /><br />ああ。。。？はい。。。<br /><br />おお。。。やめろ~。。。<br /><br />おじさん？<br /><br /><br />叩くな！<br /><br />いたい！あっ！やめてくれ！あっ！いて~！ああ、 ばあさん、もう- しないで- <br />くれ！<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Oct 05 19:45:19 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/251929</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/251929</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Oct 05 19:45:19 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : ええっ！それは難しい！ (2)</title>
      <description><![CDATA[

私は言語を四つ話せます。それはスペイン語、英語、フランス語と日本語です。日本語はまだ自分で勉強しているのですが毎日一所懸命頑張っております。後の10年間の間にはせめてもう二つを習いたいと思っております。これは他人に語ると、その人がずいぶん難しいという事だと思います。<br /><br />どの言語を話せるようになることはその言語はどれくらい難しいかと関係がないと思います。いわゆる難しさより、毎日その言語とどのくらい接触するのかと関係があると思います。(例えば、本や、音楽や、テレビ番組や、インターネットによって接触すること。)<br /><br />つまり、完璧に分からなくても、毎日毎日その言語をできるだけ聞いたり、読んだり、話したりしたら、もっと上手になれることは他にはないと思います。<br /><br />私は来年の夏から中国語を自分で勉強することにしました。始まるまでにはまだおよそ9ヵ月なのに、今からも『それは超難しい！本当にできると思う？』と他人から聞いています。しかし、その断言は中国語を話せる人の数と比べたら可笑しいです。10億以上人達が中国語を話せます。中国語はそんなに難しいならどうしてそんなにたくさんの人達が話せるのでしょうか。その10億の人達は皆天才だということでしょうか。ただ、その人達は産まれたから毎日その言語に接触するのだからできます。言語を勉強する私達と違いがありません。毎日その言語に接触しなければなりません。<br /><br />皆さんも時々他人に『それは難しい！本当にできると思う？』と言われたことがあるかもしれません。そのせいで分からない文章を聞けば、あるいは文法的な間違いがあれば欲求不満を感じてしまいます。しかし、『これは超難しい！』の代わりに、『あ、こえはまだ習ったことがない』と考えた方がいいです。その考え方で毎日言語の勉強に対して欲求不満でより興奮で向かうことはできるかもしれません。皆さん、これからも頑張りましょう！
<br /><br />Posted at Mon Sep 14 17:49:46 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/236674</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/236674</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 14 17:49:46 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 陣内智則 - 超面白い！ (3)</title>
      <description><![CDATA[

できればビデオを見てチェックして下さい。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=OiySPOujDSo<br /><br />よ~し！今日は頑張ってカレーを作ろう。そうや、こうなるとクッキングナビがあったら始めてのその料理ができるらしいから~、よし、頑張って。カレーを作ろう。よし、スタート！<br /><br />『まず最初に、作りたい料理を選択して下さい。』<br /><br />あ、分かった。えっと、カレーやから、カレーライス。はい、カレーライス。<br /><br />『まずは、辛さを選んで下さい。』<br /><br />どうしょうかな。中辛と。よし。<br /><br />『どちらのカレーを作りますか？』<br /><br />ああ。。。よし、頑張って、本格派にも。<br /><br />本格って______。本格過ぎるわ、お前！分かるか？ヒンディ語をに止めろ、お前！戻って、戻って。分からへんな。インド人が出て来るな、お前！本格過ぎるじゃないか？庶民派。<br /><br />『中辛の庶民派カレーを作りましょう。』<br /><br />はい。よし、頑張ろう。<br /><br />『最初に、まな板と庖丁を用意して下さい。』<br /><br />はい、用意しました！<br /><br />『まず、玉ねぎを縦半分に切り、繊維に沿って薄切りにして下さい。』<br /><br />うお、ものすご分かりやすいこれ、わ~ すごいな分かりやすっ。。。<br /><br />『次に、ニンニクを鼻クソくらいの大きさに切って下さい。』 <br /><br />はい。<br /><br />『皮をむいたショウガを耳クソくらいの大きさに切って下さい。』<br /><br />(小)ちっちゃく、ちっちゃくね。ちっちゃく。。。<br /><br />『鼻クソくらいの大きさに切ったニンニクと耳クソくらいの大きさに切ったショ<br />ウガをウンコ色になるまで炒めて下さい。』<br /><br />汚いや！汚いや、お前！なんでウンコで_______んで。カレーを作っとんにこっちは。ウンコとか言うな、お前！汚いな！<br /><br />『続いて、ナス科多年草で、南米アンデス中南部山地原産の、地下茎が分岐して、その先にデンプンが蓄えられている芋になる、といわれているジャガイモを用意して下さい。』<br /><br />あ、ジャガイモかいの？ジャガイモかいの？<br /><br />『次に、ジャガタライモの略でジャガタラとはインドネシアの___ジャカルタのことを___オランダの______によりジャカルタから渡来したため、この名がつけられているジャガイモの皮をむいて下さい。』<br /><br />もうええや、お前！なんでジャガイモ_______してねぇ？皮をむいてええやろう、皮むいたら。終わった。(？)<br /><br />『東北自動車道、川口JCTから浦和ICの間で約3キロ渋滞です。』<br /><br />しらんわ！しらんわ、そんな！そんな情報今をいややろう、お前！カレー作っとんね！渋滞情報____な。。。<br /><br />『人参をリズムに合わせて切っていきましょう。』<br /><br />ああ、そう何ですか？<br /><br />『いくよ。』<br /><br />はい、人参。リズムに合わせて。わ、楽しい、これ！すごい！こんなんいいや。<br /><br /><br />『次はもっと難しいよ。ミュージックスタート！』<br /><br />『次の曲を選んでね。』<br /><br />何のゲームやるよ！ゲーム変わっとれを人参こんな_____んで。ちゃんと！<br /><br />『ここで下ごしらえは終了です。』<br /><br />あ、よかった、終わった、オケー、オケー。。。<br /><br />『次はカレーソースを作ります。』<br /><br />はい。<br /><br />『フタ付の鍋を用意して下さい。』<br /><br />はい、用意しましたよ。<br /><br />『鍋にバターを入れ、弱火にして下さい。』<br /><br />はい、はい、しました。<br /><br />鍋にニンニクとショウガと玉ねぎをくわえて下さい。』<br /><br />はい、はい。。。 はい、入れた。<br /><br />『ここで隠し味にリンゴをくわえて下さい。』<br /><br />リンゴをくわえる。どうしよう？<br /><br />(含み声で)『焼き色がつくまで炒めて下さい。』<br /><br />そうくわえるの、お前！そうくわえるの！何なんそれ。そっ隠し味何のそれ？まあ、あとでやってみるわ。<br /><br />『まぁなんやかんやありまして、カレーライスの出来上がりです。』<br /><br />できとえんな。なんやかんやをいうえちゃんと！なんやかんや__________ちゃんと説明せ、お前！<br /><br />『人参とジャガイモをサーと炒めて、水をビシャー入れて、アクをガーとって、<br />ダーに飛んで、グッバーにいって、出来るやろがい！』<br /><br />何_______。なんでそんな______お前？出来るやろがいないやろう！<br /><br />ちゃんと最初から説明せ~や！<br /><br />インド人もええで！<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Sep 12 19:01:35 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/235200</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/235200</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 12 19:01:35 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 怪談新耳袋:スナップ写真 (1)</title>
      <description><![CDATA[

できればビデオを見てチェックして下さい。<br /><br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=2UB0n6TooYU<br /><br />ええ~！<br /><br />ごめ~ん！<br /><br />恵子、付き合い悪いよ。<br /><br />やっばい！本当御免！じゃね。<br /><br />(ちょっ) 恵子！<br /><br />おっ、どうした？もう帰るの？<br /><br />うん。。。あ！もしかして新しい彼女？<br /><br />そんなわけないでしょ！(おまえ) 一人なんか店の前いたから、一緒に盛り上がろうって。。。ね？<br /><br />そう？。。。 はあ、御免、行かなきゃ！御免ね！バイバイ！<br /><br />じゃね！<br /><br /><br />乾杯~！！ イエー！(これから何も聞き取れない。)<br /><br /><br />ああ、次は何も開いていないじゃん？____？<br /><br />もう。。。いいっしょ？<br /><br />いいよ。<br /><br />いいよ。_____モデル(？)みたいらしいも皆の____楽しそう。(？)<br /><br />うおー、賛成~！ね、ね、ね、佐恵子ちゃんだよね。もうそろそろ話してくれてもいいんじゃないの？<br /><br />よしお、止めなよ。誰だって話したくない時もあるよね。あ、そうだ、佐恵子ちゃん！ね、写真撮っていい？そのワンピースはスッゴイ可愛いからさ。記念にいいよね。<br /><br />ちょっと待って、俺隣行く！<br /><br />ああ、はいはい。<br /><br />いさん(？)も近って。<br /><br />やったね。<br /><br />はい、撮りま~す。はい、チーズ！<br /><br />うお。あい、俺の携カメでも撮って。<br /><br />いいよ。<br /><br /><br />あ、落ちた？<br /><br />今。。。？<br /><br />何？<br /><br />佐恵子ちゃん、大丈夫？<br /><br />怖いよ。。。暗いよ。。。<br /><br />大丈夫だよ、佐恵子ちゃん。雷が落ちて停電しただけだから。<br /><br />怖いわ。暗いわ。また。。。また大きな飛行機がやって来るわ。。。<br /><br /><br />近いでも電場が大丈夫なの？<br /><br />うん、さっきの写真けっこうにメールしちゃった。<br /><br />え~。。。<br /><br />あ、佐恵子ちゃんは？<br /><br />いいよ。あの子気持ち悪いさ。置いて帰ろよ。<br /><br />そんなわけには行かないよ。私ちょっと探してくる。<br /><br />あい！<br /><br />佐恵子ちゃん。。。佐恵子ちゃん。。。 <br /><br /><br />熱い！熱いわ！ (これから何も聞き取れない。)<br /><br /><br />あい！ おはよう！(おはよう！)<br /><br />昨日は帰えて御免ね。<br /><br />うん。あのさ、これって悪い冗談？<br /><br />おばあちゃんの話ではあのカラオケボックスにあった地下室は戦争中には防空壕って、東京大空襲の時逃げ込んだ女子学生達が皆焼け死んだそうです。<br /><br />熱いよ。。。<br />
<br /><br />Posted at Fri Sep 04 16:55:36 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/229254</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/229254</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 04 16:55:36 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 新耳袋  『姿見』 (4)</title>
      <description><![CDATA[

できればビデオを見てチェックして下さい。気をつけて下さい:怖いです！<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=viYVX79VjwU<br /><br />姿見<br />おめ~え 反則だろう、今の！<br />どこがだよ？<br />卒業間近に控え互いにしんしょく(？)先が決まった僕達はその日久しぶりに学校へと足を踏み入れたのです。<br />なんか。。。三年間、あっというもらったな。<br />ああ。でも一通りでもやることあったし。<br />黄昏れていうんじゃね~ぇよ！<br />おい、おい！何すんだよ！おい！<br />ほら、これ！<br />返せよ！<br />そういぇあ~。。。一個だけあったらやりよこすこと。<br />おい、や~めとけぇよ！おい！やめておけって。<br />あれ、お前あの信じってんの？<br />いいえ、ちげぇんだけど。。。<br />どうせもうこれんだし。記念だよ、きね。<br /><br />持ってよ。<br />せい、の。。。<br />なんも__？<br />会社？<br />ああ。悪い、ちょっと掛け直してくるは。。。もうすぐ戻るから。<br />分かった。<br /><br />悪い、悪い、やっぱ会社に行かなきゃなんだ。ゆきお？<br />
<br /><br />Posted at Mon Aug 17 16:45:02 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/215387</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/215387</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 17 16:45:02 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 新耳袋『オルゴール』 (1)</title>
      <description><![CDATA[

また新耳袋のエピソードのスクリプトを書き写しました。<br />できればビデオを見てチェックして下さい。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=wA2qVnqzmMk<br /><br />おした先生は小学校の時代____。<br />友達のピアノの演奏会で偶然にも再会した。<br />その演でおした先生の家に遊びに来ることになった。<br />私達は昔懐かしい話にさかせる_____ 楽しい時を過ごすはずだった。<br />先生がそれを出しさえしなければ。。。<br /><br /><br />ああ、そう言えばね。最近変な物を買ったんだよ。<br />変な物？<br />うん。北海道____に行ったんだがね。札幌の町で一軒の古道具屋に見つけてね。何となくその店に入りたくなって、店に入った途端に目についたのがこれなんだい。<br />何ですか、それ？<br />オルゴールだよ。<br /><br />まあ、聞いてご覧。<br />きれいですね。でもどこの変じゃないじゃないですか。<br />そう思うかい。もっとよ~く聞てご覧。<br /><br />え？先生、これ。。。<br />男の声に聞こえるに。。。<br /><br />いやだ！<br />本当だろう。<br />もういいですよ。先生、もうやめましょうよ！何___ですか、これ？<br /><br />先生。。。二階に何方かいらっしゃるんですか？<br />いや、私は一人住いだよ。<br />え？あの。。。あたし。。。帰りますが。<br />あ、ちょっと、あいちゃん、ちょっと！<br />御免なさい！<br /><br />先生、オルゴール！<br />あいちゃん！<br />先生、すみません、わ、私、お先に。。。<br />あい。。。(ここは何にも分かりません。)<br />だって！<br />
<br /><br />Posted at Tue Aug 04 21:54:53 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/206859</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/206859</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 04 21:54:53 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 質問があります。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

質問があります。<br />先、バンドの 9mm Parabellum Bullet の 『Vampire Girl』という歌を聞いていました。<br />歌のコーラスには次の歌詞がありました。。。<br />You're Vampiregirl<br />夜明けまで　踊るのさ<br />アタマからっぽにしな<br />質問はこれです: 『アタマからっぽにしな』の『にしな』っていうのは何ですか。<br /><br />辞書では見つけられません。<br />教えて下さいませんか。
<br /><br />Posted at Fri Jul 24 03:46:07 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/199044</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/199044</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 24 03:46:07 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 怪談新耳袋: 『スクープ』 (1)</title>
      <description><![CDATA[

このエピソードのスクリプトを書き写しました。<br />できればビデオを見てチェックして下さい。<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=YfhwqYbKFVU<br /><br /><br />2第目の______で~す。<br />あの、もうすこし笑って頂けますか？<br />こっちでしょ。<br />『新恐怖体験』<br />以上です。有難うございました。<br />有難うございます。<br />お疲れさま。<br />サンキューです。<br />あれ？何か事件ですかね。<br />また取り巻事件かも。<br />取り巻事件。。。ですか？<br />最近はああいうそういうっとあれですよ。<br />ほら、夜道で若い女性の首を絞めて殺して、その後ガソリンをかけて、火でぼうと_________殺しやつ。<br />あれか。。。確かこの辺でしたよね。<br />あ、本当だ。あら、ホラーより怖いですよね。<br />あさい、ちょっと。<br />すみません。<br />今話していた取り巻事件だ。<br />まじですか。<br />三番目の焼死害がこの近くで見つかった。すぐに行って現場の写真を撮って来てくれ。<br />はい。でも。。。<br />あ、ここ大丈夫。後現場だけでなく、やしまの写真も撮って来てくれ。中に犯人がいるかもしれないし。お前元々ホーブだったんだろ。<br />はい。<br /><br />...人を震え 上がらせた男の素顔。<br /><br />...な手口<br /><br />『焼き殺し通り魔殺人犯』<br /><br />事件現場に戻る？<br /><br />あさい、すごいな。スクープだよ。<br />ええ。。。<br />でもやじまがこんな大勢なのにどうしてこの男の写真だけこんな撮っているんだ？<br /><br />実は。。。女が見て。。。<br />女？<br />いいえ、何でもないです。<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Jul 18 04:18:06 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/194635</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/194635</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 18 04:18:06 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : ウイスキーを飲まないほうがいい...? (2)</title>
      <description><![CDATA[

先日、田村隆一の『人 ウイスキーに関する仮説』という面白い詩を読んでいまし<br />た。以下に書いてあげます。読んで下さい。<br /><br />きみは<br />まだ若いのだから<br />ウイスキーを飲まないほうがいいと思うな<br /><br />イギリスの小説家コリンウイルソンが<br />一つの仮説をたてた<br />馬が馬なるまでに千三百万年<br />鮫は鮫になるまで一億五千万年<br />人が人になるまでに<br />たつた一万三千年<br /><br />しかも<br />もつとはげしい変化は<br />過去一万年のあいだ<br />頭のいいチンパンジーからロダンの考える人まで<br /><br />なぜ<br />人間の身の上に進化という変化が起こつたのか<br />BC八千年に<br />人間がアルコールの醗酵法を考え出してから<br />その変化が起こつたというのがウイルソン氏の仮説なのだが<br /><br />きみはまだ若いのだから<br />ウイスキーを飲まないほうがいい<br />いままでに<br />馬は馬を殺したことはなかつたし<br />鮫は鮫を殺さなかつた<br /><br />どうして人は<br />人を殺すのだ？<br /><br />どうして人は<br />人を愛すのか？<br /><br /><br /><br />この詩を読んだ時にコリンウイルソンのことについては聞いたことがなかったので、彼の人間についての仮設を調べました。彼のとおりに進化は正常な変化ではないです。例えば、鮫は立派な捕食者なのだから長い間にあまり進化的な変化がなかったのです。しかし、鮫と比べ、人間が短期間によく変わったというのは人間にはなにか瑕疵があるようだというわけなのです。コリンウイルソンにとってその瑕疵はアルコールと関係があるようです。アルコールは知覚と振舞を変えられるということはよくしられています。そのため、人間がアルコールの醗酵を考え出してからゆがめている考えのある世界に慣れてきたのだろう。アルコールに変われている知覚のように、人を殺す理由、人を愛する理由はゆがめている理由のだろうか。人が人をそれほど愛するの理由を説明できないこともあります。その理由は幻想に過ぎないのですか。それとも愛は本当に説明のないことなのですか。憎しみも自分にたいした他人の悪いことだけで正当化できますか。それとも他人の誤りより、人間の基本的な瑕疵をもとにしていますか。これを答えるのは絶対易しくないけど、毎日自分の行動の理由にもっと気がつければどうなります<br />か。どう思いますか。<br /><br />Cuando leí este poema no había escuchado acerca de Colin Wilson, así que investigue acerca de su teoría sobre los humanos. De acuerdo con él, la evolución no es un cambio normal. Por ejemplo, los tiburones son unos depredadores excelentes, por lo que no han tenido muchos cambios evolutivos en mucho tiempo. En comparación con los tiburones, el que los humanos hayan tenido tanto cambio en tan poco tiempo parece que se debe a que en los humanos hay alguna falla. Para Colin Wilson, esta falla parece estar relacionada con el alcohol. Es bien sabido que el alcohol puede distorsionar la percepción y el comportamiento. Por esta razón, pudiera ser que los humanos se han acostumbrado a vivir en un mundo de ideas distorsionadas desde que la fermentación del alcohol se ideó. Al igual que las percepciones alteradas por el alcohol, puede ser que las razones para matar a alguien o para amar a alguien estén distorsionadas. Hay veces que una persona no puede explicar por qué ama tanto a otra persona. ¿Será que la razón es solo una ilusión? ¿O será que el amor es algo que realmente no tiene explicación? El odio también, ¿puede justificarse tan sólo por las cosas malas que nos hacen otras personas? ¿O será que, más que los errores de otros, se basa en una falla humana básica? No es fácil contestar estas cosas, pero que pasaría si todos los días prestáramos mas atención a las razones para nuestro comportamiento? ¿Qué creen?<br /><br />When I read this poem I hadn’t heard about Colin Wilson, so I investigated his theory about humans. According to him, evolution is not a normal change. For example, sharks are excellent predators, so they haven’t had many evolutionary changes in a long time. Compared to sharks, the fact that humans have changed so much in such a little time seems to be caused by some flaw in humans. For Colin Wilson, this flaw seems to be related to alcohol. It is known that alcohol can alter perception and behavior. Because of this, it is possible that humans have become accustomed to a world of distorted ideas ever since they came up with the method of fermentation. Like perceptions altered by the alcohol, it could be that the reasons for killing someone or loving someone are distorted. There are times when a person cannot explain why he/she loves another person so much. Could it be that the reason is nothing but an illusion? Or is love really something that cannot be explained? Is hatred also justified simply by the bad actions of people towards us? Or is it based more on a basic human flaw than on other people’s errors? Answering these questions is not easy, but what would happen if every day we took a closer look at the reasons behind our actions? What do you think?
<br /><br />Posted at Thu Dec 18 07:29:30 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/58984</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/58984</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 18 07:29:30 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : パランダ (8)</title>
      <description><![CDATA[

私はプエルトリコ人です。プエルトリコはアメリカの州だけどもともとスペインの植民地でした。その理由でプエルトリコ人は皆スペイン語が話します。私達のクリスマスの祝う方法はアメリカと よく似てるけど多くの地域伝統的な習慣も残っています。その中には『Parranda』という習慣があります。『パランダ』は人がたくさん集まって、知人の家にその人が知られずに行って、届いたら家の前で伝統的なクリスマス歌を歌うということです。しかし、クリスマス歌と言うと、アメリカのクリスマスカロルと全然違います。プエルトリコの伝統的な音楽はアフリカ音楽に影響されているからカロルのようなゆっくりリズムじゃないです。歌のリズムは速いし大きいな声で歌われます。『パランダ』すると訪問される家族が寝ている前に行ってはだめ です。午前零時 以上によく行われます。それは失礼なことだと思われるけどプエルトリコ人にとっては大丈夫です。皆は家に入って、つ みを食べたり、のみものを飲んだりです。そのあとは訪問された人達とともに他の家にも行ます。とても面白いです。<br /><br />以下のビデオは『パランダ』の例です。ご覧下さい！<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=UdAPhw3AJJ4
<br /><br />Posted at Tue Dec 09 05:34:51 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/54904</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/54904</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 09 05:34:51 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : ラララ (4)</title>
      <description><![CDATA[

『ラララ』っていうのは Mister Children の古い歌です。ご存じですか。日本語<br />が分からない妻はその歌が大好きだから、彼女のために歌の歌詞をスペイ ン語で<br />翻訳してあげました。私は歌を翻訳することにあんまり上手じゃないけどちゃん<br />とできましたかね。スペイン語ができる方は呼んで見て下さいませんか。ありが<br />とうございます！<br /><br />ラララ<br /><br />『ちっぽけな縁起かついで　右足から家を出る』Salgo de la casa con el pie derecho llevando una diminuta superstición.<br /><br />『電車はいつもの街へ　疲れた身体を運ぶ』El tren lleva mi cuerpo cansado al mismo pueblo de siempre.<br /><br />『昨日と違う世界 あったっていいのに』Aunque ??? un mundo distinto al de ayer.<br /> <br />『僕も欲しいのに』Aunque yo también lo quiera.<br /><br />『簡単そうに見えてややこしく 』Parece simple pero es complejo.<br /><br />『困難そうに思えてたやすい』 Piensas que es difícil pero es fácil.<br /><br />『そんな La La La探してる』Estoy buscando un "la, la, la" así.<br /><br />『"葡萄酒が体にいいぞ"と並ぶ週刊誌の見出し』Los titulares de los semanarios se alinean diciendo que el vino es bueno para el cuerpo.<br /><br />『長生きはしたくもないけど　なにげに酒屋を覗く』Aunque no quiera una larga vida, sin darme cuenta me asomo por un bar.<br /><br />『いろんな情報が行き交う』Diversa información va y viene.<br /><br />『要りもしないのに　手を出してみたり』Y aunque no sea necesaria, extendemos nuestras manos para verla.<br /><br />『参考書よりも正しく』Más correcto que un libro de referencia.<br /><br />『マンガ本よりも楽しい』Más divertido que un libro de cómicas.<br /><br />『そんな La La La 探してる』Estoy buscando un "la, la, la" así.<br /><br />『ニュースは連日のように崖っぷちの時代を写す』Las noticias retratan una era crítica como algo de todos los días.<br /><br />『悲しみ、怒り、憎しみ、無造作に切り替えて行く』Tristeza, ira y odio se van intercambiando descuidadamente.<br /><br />『明日を生きる子供に何をあたえりゃいい？』¿Qué deberíamos dejarles a los niños del mañana? <br /><br />『僕に出来るだろうか?』¿Seré yo capaz de hacerlo?<br /><br />『太陽系より果てしなく』No va más allá del sistema solar.<br /><br />『コンビニより身近な』Queda más cerca que una tienda de conveniencia.<br /><br />『そんな La La La探してる』Estoy buscando un "la, la, la" así.<br /><br />『無くてはならぬものなどあんまり見当たらないけど愛する人も同じように今日<br />も元気で暮らしてる』Aunque no siempre doy con las cosas que necesito, hoy vivo alegre como una persona que ama.<br /><br />『一人じゃない喜び』La alegría de no estar solo.<br /><br />『なにはなくともそれで良しとしようか』Aun si no hay nada más, creo que con eso estaré bien.<br /><br />『赤い夕日が燃えて沈んで、長い夜を越えて昇る』El sol rojizo de la tarde desciende ardiendo, y asciende cruzando la noche larga.<br /><br />『今日も La La La　明日も La La La 探してく』Tanto hoy como mañana iré buscando el "la, la, la".
<br /><br />Posted at Tue Dec 02 01:31:53 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/51489</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/51489</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 02 01:31:53 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Monte Cristo : 停電 (2)</title>
      <description><![CDATA[

私はミュージンだから毎週いろんなショーに出ています。昨夜はあるコメディーショーのバンドとベースを弾いていました。しかし、ショー途中で突然明かりが消えました。停電でした。皆がびっっくりしたけどコメディアンはフラッシュライトを出してそのままでショーを続きました。そのおかげでショーはもっとおもしろくなって大成功になりました。。私はコメディアンを見て『私のショーだったら停電なら彼のように頑張れるかな』と考えていました。<br /><br />とにかく、今朝はほかの所で看客の前で私がライブバンドのリーダとして歌っていました。それはテレビに放送されていました。曲を始めて、そこまではすべて大丈夫だったが、曲途中で昨夜のどうりに、停電になりました！信じられませんでした！全地方で電気の問題があったようです。放送に対して私は何もできなかったということは当たり前だったが、まだ見ていた看客にどうすればいいのかと心配していました。昨夜のことを思い出して『頑張るしかない』と考えてしまいました。朝で明るくて、フラッシュライトをとるのは役に立たないから、アコースティックギターを取って舞台から前に下って、看客の皆を前に呼んで集まって、マイクぬきギターだけで一緒に歌いました。皆はとても喜んでいました。それを困難なことのかわりに利用しなければならない機会としてを見ることにしたので成功になりました。音楽界のことについてだけじゃなくて、私達の生活にも、どの困難があれば『頑張るしかない』と考えましょう。
<br /><br />Posted at Mon Nov 24 05:07:33 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/18730/journals/47694</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/18730/journals/47694</guid>
<dc:creator>Monte Cristo</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 24 05:07:33 UTC 2008</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

