Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

다시 "ㄹ/ 을 지도 모르다" construction

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of bleulavande's latest journal entries Nov 27th 2008 06:51
L've I tried to study the corrections of the last message, but I think that I understand nothing. so I will try some other sentences with the same construction

J'ai essayé d'étudier les corrections du dernier message, mais je crois que je n'ai pas tout compris, je vais essayer d'autres phrases avec la même structure

하늘가 회색이에요 비(가)오 지도 모르겠어요
소금을 수프으로 놓 지도 모라요
케이크를 오븐빆에 옮가 지도 모라요

le ciel est gris je ne sais pas si il va pleuvoir ou non
je ne sais pas si je mets du sel dans la soupe ou non
je ne sais pas si je sors le gâteau du four ou non

the sky is gry, i don't know if the rain will come or not
I don't know if i (have to) put some salt in the soup
I don't know if I might take the cake out of the oven

Sorry if it's not good
I just want to understand when this construction is used and what for....

have a nice day
thanks for being patient with me and my studies !!!!
Nov 27th 2008 07:49 liz

  • 다시 "ㄹ/ 을 지도 모르다" construction
  • 다시 "ㄹ/ 을 지도 모르다" construction(문장 구조) ~할지도 모른다. might be do or don't 같은 의미를 말하고 싶은건지 don't know how to do같은 의미를 말하고 싶은건지 잘 모르겠어요

 

  • 하늘가 회색이에요 비(가)오 지도 모르겠어요
  • 하늘(이) 회색이에요 비(가)오 지도 비(가) 올지도 모르겠어요

 

  • 소금을 수프으로 놓 지도 모라요
  • 소금을 수프으로 놓 지도 모라요 -->수프에 소금을 (얼마나) 넣는지 몰라요

 

  • 케이크를 오븐빆에 옮가 지도 모라요
  • 케이크를 오븐빆에 옮가 지도 모라요 -->케이크를 오븐 밖으로/오븐에서 꺼내지 못해요(꺼낼 수 없어요/꺼낼줄 몰라요)

 
그래도 이해가 잘 안되면 계속 질문하세요
계속 질문 하다보면(질문 하면) 알게 될거에요^ ^
Nov 27th 2008 12:20 coafield

안녕하세요~
first of all, you don't have to feel sorry about that if it does not good!

~ㄹ 지도 모른다 : 앞으로 일어날 어떤 일에 대해서, 아직 확실한 결과는 모르겠지만, 아마 그런 일이 일어날지도 모른다는 추측을 할 때 사용합니다.

나중에 변할 수 있는 일들, 지금은 그 일에 대한 확신이 없고, 아마~할 것이다 라는 생각이 클때 사용합니다.


*하늘이 회색이기 때문에 오늘은 비가 올지도 몰라요.
:하늘이 회색이니까 비가 올수도 있다는 추측인데, 다시 맑아지면 비가 안 올 수도 있으니까 아직 모르는 거죠.
*내일은 빨래를 할지도 몰라요.
: 내일 다른 일이 생기지 않는다면 빨래를 할 거예요. 하지만 비가 오거나 다른 일이 생긴다면 빨래를 안할 수도 있어요.
*수프에 소금을 넣을지도 몰라요.
: 먹어보고 싱거우면 넣을 거고, 안 싱거우면 안 넣을 거예요.
*오늘은 집에 늦게 들어갈지도 몰라요.
: 친구들과 놀다가 재미있으면 더 놀다 늦게 들어갈거구요. 재미없으면 일찍 들어갈거구요.



아~

어려운 부분을 공부하고 계시는군요.

조금이나마 도움이 되었으면 좋겠습니다.^0^
Nov 27th 2008 13:12 cherubim12

  • 다시 "ㄹ/ 을 지도 모르다" construction
  • 다시 "ㄹ/ 을 지도 모르다" construction There are 3 points I want to make 1) The meaning ㄹ/을 지도 모르다 is close to the verb 'might' in English. There's also a similar phrase ' ㄹ/을지 모르다' 'ㄴ/은지 모르다' can be transfer 'do not know if ~ (or not) / whether ~(or not) The difference between the two does exist and I can say that 도 as in ㄹ/을지 모르다 determines the difference. 2) 모르다 is applied to '르' irregular rule. The rule is that when the stem ending with '르' meets ending beginning with vowel such as 아/어요 or 아/어서 or 아/어야 되다, the '르' changes into 'ㄹㄹ' and one ㄹ is placed at the 받침 (the final consonant at the bottom) and the other ㄹ is at the beginning of ending such as 모르다 -> 몰라요/ 다르다 -> 달라요/ 자르다 -> 잘라요. 3) we commonly use expression 모르겠다 instead of 모르다. ‘-겠-’ as in ‘모르겠다’ is the element that has a lot of functions and in this case its function is to make the word somewhat softer or indirect, only in first-person sentence ‘I~~’. It’s a very subtle difference and if I bother to translate the two in English, 몰라요 can be just(!) ‘I don’t know’ and can be 모르겠어요 ‘I have do idea’. The result is that I carefully recommend you to use 모르겠어요 more when the subject of the sentence is ‘I”.

 

  • the sky is gry, i don't know if the rain will come or not
  • the sky is gry, i don't know if the rain will come or not 하늘이 회색이에요. 비가 올 지 (안올 지 or not)모르겠어요. If you want to say 'it might rain' -> 비가 올 지 모르겠어요.

 

  • I don't know if i (have to) put some salt in the soup
  • I don't know if i (have to) put some salt in the soup To put something IN = 넣다 / to put something ON = 놓다 It's a little confusing so think of the image something is ON from ㅗ shape in '놓' . and 'I don't know if i (have to) put some salt in the soup' can be '수프에 소금을 넣어야 될지 모르겠어요' it's combination of [넣다 + 아/어야 되다 should] + ㄹ/을 지 모르다 -> 소금을 넣어야 될지 모르겠어요. If you want to say ' I might have to put some salt in the soup' -> 소금을 넣어야 될 지 모르겠어요.

 

  • I don't know if I might take the cake out of the oven
  • I don't know if I might take the cake out of the oven 케익을 오븐에서 꺼낼 지 모르겠어요 verb. 꺼내다-> take out. ~ 에서 꺼내다 or ~ 를 꺼내다. Because 꺼내다 itself has a meaning of ‘ take OUT (something or from something)’, it doesn’t require ‘밖으로’. And the one above is grammatically correct but a little unnatural in meaning, you'd better insert the phrase '아/어야 되다' of which the meaning is 'should' next to '꺼내다' so the result can be '~~꺼내야 될지 모르겠어요' And same with the ones above, ' I might have to take the cake out of the oven' is ' 케익을 꺼내야 될지 모르겠어요

 
"ㄹ/ 을 지도 모르다" construction you said above has a difference in usage from what you wrote as examples. Because there are phrases that require lots of explanation I want to say, it has gotten longer than I first intended. :) Anyway, I hope you to enjoy learning continuously!! and would like to encourage you to try to make sentence as much as possible in the future!!

Plus, I’d have to say to Koreans above, ‘모르다’ is the basic form. 모국어이기 때문에 오히려 간과하기 쉬운 부분이 있습니다. 저도 한국어 공부하는 사람이지만 많이 틀리고 특히 띄어쓰기 같은 것은 한국인에게도 어렵지요 ^^;; 헷갈리는 것은 한 번 찾아보고 써주는 센스~
coafield 님, 다시 올리는 동안 코멘트를 달아주셨네요. 영어의 정확성 보다는 의미전달에 초점을 맞췄기 때문에 많이 부족해요. 그리고 coafield님도 천천히 쓰면 충분히 영어로 설명하실 수 있을 거예요.^^

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month