시뮬레이션 (모의실험 예문)
수정 <서울 역에서 오래간만에 재회: 2010년3월15일(월)>
희진아! 정말 오랜만이야! xxx년 만이네. 잘 지냈어?
우리 옛날하고 변한 게 없네.
근데 인천 공항은 아름답더라(예쁘더라)!!
(아직 본 적이 없지만...)
공항에서 한국어도 사용해 봤어.
~라든가 ~라든가 말해봤어.
답변은 전혀 못 알아들었지만...
결국 영어로 이야기했어.
What? 나 한국어 괜찮아 (잘해)?
아냐. 아냐. 아직 멀었어~.
하지만 지난 달 매일 한국 요리를 먹었더니,
최근 혀가 한국 사람들처럼 움직이기 시작한 것 같아.
그래서 조금 말할 수 있게 되었어.
어쨌든 가자~.
<다음 호에 계속>
희진아! 정말 오랜만이야! xxx년 만이네. 잘 지냈어?
우리 옛날하고 변한 게 없네.
근데 인천 공항은 아름답더라(예쁘더라)!!
(아직 본 적이 없지만...)
공항에서 한국어도 사용해 봤어.
~라든가 ~라든가 말해봤어.
답변은 전혀 못 알아들었지만...
결국 영어로 이야기했어.
What? 나 한국어 괜찮아 (잘해)?
아냐. 아냐. 아직 멀었어~.
하지만 지난 달 매일 한국 요리를 먹었더니,
최근 혀가 한국 사람들처럼 움직이기 시작한 것 같아.
그래서 조금 말할 수 있게 되었어.
어쨌든 가자~.
<다음 호에 계속>
- 27
- 3
- 4
Journals Statistics
| Total | 138 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Pls Use Difficult Words For Me (14) |
| Funny Picture (12) |
| ❤FREE LESSON❤ Natural Japanese ❤My Voice and Singing❤ / 我的歌唱♪ (10) |
| 【翻译委托】For 中国人 in 日本 【Web编辑】 (5) |
| 【多言語翻訳】ホームページ/Webの編集【震災支援】 (3) |
Latest comments
| May 14th HADOMAN (波動まん) |
| May 14th poonipooni |
| May 14th アレックス |
| Mar 19th KULAH |
| Mar 02nd HADOMAN (波動まん) |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (1) |
| - February (1) |
| 2011 |
| - April (1) |
| - March (3) |
| - February (1) |
| - January (1) |
| 2010 |
| - December (8) |
| - November (13) |
| - October (2) |
| - May (1) |
| - April (14) |
| - March (18) |
| - February (33) |
| - January (8) |
| 2009 |
| - December (15) |
| - October (12) |
| - August (6) |

인천 공항예쁘다(예쁜 공항이네)!
(지금까지 (아직)본 적은 없지만...)
공항에서 한국어도 사용해 봤어.
~라든가 ~라든가 말해봤어.
나 한국어 괜찮아(잘해)?
최근 혀가 한국 사람들(혀)처럼 움직이기 시작한 것 같아.
그래서 조금 말할 수 있게 되었어.
구어체를 더 원하실 것 같아서요.
화이팅.
<서울 역에서 오래간만에 재회: 2010년3월15일(월)>
인천 공항은 참 아름답더라(예쁘더라)!
(지금 아직 본 적이 없지만...)
공항에서 한국어를(도) 사용해 보았어. (両方ともいい)
답변은 전혀 못 알아들었지만...
응?(どういう意味で使ったのかわかりにくい)
내 한국어 괜찮아?
하지만 지난 달 매일 한국 요리를 먹었더니,
최근 혀가 한국 사람들것 같이(「한국 사람들처럼」のほうが会話にいい) 움직이기 시작한 것 같아.
예) "그거 먹어봤는데 맛있더라", "그 여자 참 예쁘더라"
2. '지금'과 '아직'은 같은 문장에서 쓰이면 어색합니다.
3. "한국어를 사용해봤어"보다는 "한국어로 말해봤어"가 더 자연스러워요. 언어를 '사용한다'고는 잘 하지 않고 '구사한다' 또는 '말한다'고 합니다.
僕も会話の練習をしないと。普通の言葉で喋ったり、書いた事がなくて尊敬語じゃないとろくに話せないんだ。
저는 서울역 참 자주 가요 ^_^
제 글을 고쳐주셔서 고마와요.
네, 지금 구어체를 연습하고 있어요.
이해해주셔서 고마와요~!
@기준군.
'응?'은 일본어로 확인 말이에요.
영어로는 아마 'Huh?, What?'이에요.
(うん? ん? えっ? なに?)
한국어로는 뭐라고 할까요?
@wharang씨.
고마와요~. 다녀오세요.
제가 상황을 이해하지 못했네요. 적절한 말이었어요.
다만 상대의 말을 확인하거나 되풀이할 때는 '~라고?'로 문장을 끝내는 게 좋아요.
예) '응? 나 한국어 잘한다고?', '뭐? 너 지금 도착했다고?' '아, 이제 출발했다구?'
'~라고/라구'는 자기 말을 되풀이할 때도 쓰이고, 그밖에도 다양하게 쓰이지만, 일단 「言葉を繰り返すときに使う」ということだけ知っておくといいと思う。 僕としてもこれがどんなときに使われるといちいち説明するのは難しいくらい、いろんなところで使われるよ。
표준어는 '~라고'지만 발음은 '~라구'로 돼요. 그래서 글을 쓸 때도, 특히 젊은 사람들은 '~라구'로 쓰는 경우가 많아요. 문법적으로도 잘못이기도 하고 좀 편한 어투라 격식이 있는 글에서는 쓰면 안 되지만요. 구어적으로 많이 쓰이는 표현이라, 이렇게 말하면 정말 한국인처럼 보일 거예요.
시뮬레이션 (모의실험 예문)한국어 회화 연습
우리 옛날하고 변한 게 없네. (ㅜㅜ 나이를 드셨잖;;; 퍽!)
근데 인천 공항은 아름답더라(예쁘더라)!!제 생각은 "예쁘다!"라는 느낌보단"깨끗하다!" 에 가까웠어요.제 눈에는 인천공항이 깨끗해 보였습니다.
공항에서 한국어도 사용해 봤어.공항에서 한국어로 말했어. (전 문장은 딱딱해서.. 이렇게 바꿨어요.)
뭐라고 말하는지전혀 못알아들었지만.. (이런 표현도 ^^)
내 한국어 어때(잘해)?
하지만 지난 달 매일 한국 요리 (한식이란 표현도 가능!)를 먹었더니,
나도 일본어 제대로 공부 시작하면 이런 회화부터 해야 될텐데
왠지 이상해요!
수정 <서울 역에서 오래간만에(or 오랫만에)재회: 2010년3월15일(월)>
근데 인천 공항은 아름답더라(예쁘더라)!!
(아직 본 적은 없지만...)
공항에서 한국어도(or 한국어를)사용해 봤어.
무슨 말인지전혀 못 알아들었지만...--->일본에서는 お返事로 말할 수 있겠죠? 하지만 한국에서는 상황을 얘기하고 못알아들었다고 하면 이해가 쉬워요!
결국 영어로 얘기(or 이야기, 얘기 쪽이 좀더 자연스러워요)했어.
내 한국어 어때 (or 나 한국어 잘해)?
하지만 지난 달 매일 한국 요리를 먹었더니,
최근 혀가 한국 사람들처럼 움직이기 시작한 것 같아.
최근 혀가 한국 사람들처럼 움직이기 시작한 것 같아.
---->최근에 한국사람처럼 혀가 움직이는 것 같아.
Yuri씨, 오늘 전 열심히 공부하고 왔어요.
이번주부터 매주 월~금까지는 이런 시간들이 될 것 같아요.
Yuri씨는 한국사람 아니냐고 묻는 사람이 많아질지 모르겠네요.
이름도 유리니까, 더더욱 그럴거에요. ^_^
이미지 트레이닝(image training)을 하면서 정말 잘하는 모습을
매일 머릿속으로 그려보세요. 분명히 잘하실거라 믿어 의심치 않아요.
다음 문장에서는 긍정적(肯定的)인 모습을 기대할게요. ^_^