12월이 [시작했다/시작되었다(?)] [KR/JP]
■일기에서 주신 교정[이나/과] 코멘트에 [관해서] 감사와 답변을 아직 쓰지 [않다/않고 있다?]. 미안합니다.
日記で戴いたチェックやコメントにお礼とお返事をまだ書けていなくてすみません。
■2010년 최후 월이다.
일본에서 12월은 가장 바쁜 시기다. [그러나/하지만] 정월 준비를 할 것은 기분이 좋다. 마트[에서/에서도(?)] 정월을 위한 음식이 많이 있다.
2010年最後の月。日本で12月は一番忙しい時期です。でも、お正月の準備をするのは楽しいです。スーパーにもお正月用の食べ物がいっぱいありま~す。
■하다 or 해요?
블로그를 쓸 때 '하다체' or '해요체' 어느쪽이 자연스러운 표현이에요?
ブログを書く場合、「ハダ」の形と「ヘヨ」の形のどっちが自然な表現なんでしょうか。
(계속)
つづく
日記で戴いたチェックやコメントにお礼とお返事をまだ書けていなくてすみません。
■2010년 최후 월이다.
일본에서 12월은 가장 바쁜 시기다. [그러나/하지만] 정월 준비를 할 것은 기분이 좋다. 마트[에서/에서도(?)] 정월을 위한 음식이 많이 있다.
2010年最後の月。日本で12月は一番忙しい時期です。でも、お正月の準備をするのは楽しいです。スーパーにもお正月用の食べ物がいっぱいありま~す。
■하다 or 해요?
블로그를 쓸 때 '하다체' or '해요체' 어느쪽이 자연스러운 표현이에요?
ブログを書く場合、「ハダ」の形と「ヘヨ」の形のどっちが自然な表現なんでしょうか。
(계속)
つづく
- 14
- 2
- 2
Journals Statistics
| Total | 138 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Pls Use Difficult Words For Me (14) |
| Funny Picture (12) |
| ❤FREE LESSON❤ Natural Japanese ❤My Voice and Singing❤ / 我的歌唱♪ (10) |
| 【翻译委托】For 中国人 in 日本 【Web编辑】 (5) |
| 【多言語翻訳】ホームページ/Webの編集【震災支援】 (3) |
Latest comments
| May 14th HADOMAN (波動まん) |
| May 14th poonipooni |
| May 14th アレックス |
| Mar 19th KULAH |
| Mar 02nd HADOMAN (波動まん) |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (1) |
| - February (1) |
| 2011 |
| - April (1) |
| - March (3) |
| - February (1) |
| - January (1) |
| 2010 |
| - December (8) |
| - November (13) |
| - October (2) |
| - May (1) |
| - April (14) |
| - March (18) |
| - February (33) |
| - January (8) |
| 2009 |
| - December (15) |
| - October (12) |
| - August (6) |

일기에 써주신 교정이나 코멘트에 감사와 답변을 아직 쓰지 않고있다.
■2010년 마지막 달(월보다는 달이 덜 어색해요)이다.
하지만 정월 준비를 하는것은 기분이 좋다.
마트[에, 에는]정월을 위한 음식이 많이 있다.
하다체를 쓰면 상당히 딱딱한 문장이되버려요.
글쓴이의 성격이나 글쓰는 방법
블로그 운영방침(?)에 따라 다르겠지만
저는 개인적으로 친근한 문장을 만들수있는
해요체를 추천합니다
12월이 시작되었다.
■일기 교정이나 코멘트에 대해 고맙다는 답변을 아직 쓰지 못했다.
죄송합니다.(일반적으로 모르는 사람들에게는 "죄송합니다", 친한 사람이나 아이들에게는 '미안해'라고 사용하는 것이 자연스럽습니다.)
■2010년의 마지막 달이다.
[그러나/하지만] 정월 준비를 할 것은 기분이 좋다.(둘 다 가능합니다. 저는 문어체에서는 '그러나' 쪽을 더 많이 사용하는 것 같습니다.)
마트에(에도) 정월을 위한 음식이 많이 있다.
블로그를 쓸 때 '하다체' or '해요체' 어느쪽이 자연스러운 표현이에요?(일기처럼 쓸 때는 "~했다", "~한다", 블로그에서 상대를 전제로 한 대화체라면 "~해요"라고 하는 것이 자연스럽습니다. 나의 이야기를 쓰는 것이면 "하다체", 남들에게 들려주는 이야기라면 "해요체"가 자연스러워요.^^
なるほど~「ハダ体」と「ヘヨ体」のニュアンス大体わかりました。月はそれです!ダルです、ダル。ウォルとの違いは「つき、げつ」の差と似たような感じっぽいですね。
ディディさんへ
ふむふむ。人とのコミュニケーション「ヘヨ」、自分用の記録の場合は「ハダ」。お二人のご説明でよくわかってきました♪