种族歧视

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of あんこ's latest journal entries Mar 27th 2009 20:11

今天我上英语课时,老师介绍下周学的文章的内容。那篇文章关于白人和黑人之间的歧视。

我突然想起来了我小时候看的故事。我不知道中国人之间有名不有名。在日本以前很有名,1988年我6岁时候在日本使那本书绝版,因为被认为种族歧视。这篇故事叫“ちびくろサンボ”(英文叫The Story of Little Black Sambo),19世纪末在印度的苏格兰人为他的孩子们写的故事。

大概的内容是;主人公的“サンボ”的父母给他新的鞋子,夹克,裤子,雨伞。然后他去森林,但他被几个老虎找到追他。他给老虎新的东西,哭着请求放过。那些老虎们围绕新的东西开始争夺,在一颗树周围转来转去。那段时间サンボ会把他的东西要回来。那些老虎们转来转去,最后它们成为非常好吃的奶油!他把那个奶油带回来烤蛋糕。

我小时候很想吃他们烤的蛋糕的图片。这篇故事是以前在英国,美国和日本很受欢迎的故事。但是1970年后开始指出这篇故事内含黑人蔑视。其实我不明白为什么这篇故事是内含歧视。听说,在美国サンボ(Sanbo)指黑人的蔑称。
Mar 27th 2009 20:19 大冰坨子 こおり

看过一部电影叫"Crash"吗~~
我觉得那部电影把人内心的矛盾狠狠地讽刺了一下~~
Mar 27th 2009 20:27 大冰坨子 こおり

  • 我不知道中国人之间有名不有名。
  • 我不知道中国人之间有名不有名。

 

  • 在日本以前很有名,1988年我6岁时候在日本使那本书绝版,因为被认为种族歧视。
  • 在日本以前很有名1988年我6岁时候那本书在日本绝版。因为被认为涉及种族歧视。

 

  • 这篇故事叫“ちびくろサンボ”(英文叫The Story of Little Black Sambo),19世纪末在印度的苏格兰人为他的孩子们写的故事。
  • 故事叫ちびくろサンボ(英文叫The Story of Little Black Sambo),19世纪末在印度的苏格兰人为他的孩子们写的故事。

 

  • 大概的内容是;主人公的“サンボ”的父母给他新的鞋子,夹克,裤子,雨伞。
  • 大概的内容是主人公的“サンボ”的父母给他新鞋子新夹克新裤子新雨伞。

 

  • 然后他去森林,但他被几个老虎找到追他。
  • 然后他去森林,但他被几老虎发现了,一直追他。

 

  • 他给老虎新的东西,哭着请求放过。
  • 他给老虎新东西,哭着请求放过自己

 
后边那个故事没看懂,所以没改~~
我没读出有种族歧视的意味~~
可能是自己没有理解吧~~
Mar 27th 2009 20:39 あんこ

びんちゃん

うん。これ中国語に訳しづらかったの…。
このお話は最後の方は、トラがサンボのものを奪い合いして木の周りをぐるぐる回り始めるの。で、ぐるぐる回っているうちに、バターになってしまって、サンボはそのバターを持って帰ってホットケーキにして食べたっていう話なんです。
これが差別だって言われる理由は付け足しておきます。

でも、多くの日本人は、なんでちびくろサンボが差別なのかわかってないと思います。
私もよくはわかりません。
Mar 27th 2009 20:49 一晌贪欢

  • 今天我上英语课时,老师介绍下周学的文章的内容。
  • 今天我上英语课时,老师介绍下周要/将要学的文章的内容。

 

  • 那篇文章关于白人和黑人之间的歧视。
  • 那篇文章是讲述白人和黑人之间的歧视的。

 

  • 我突然想起来了我小时候看的故事。
  • 我突然想起小时候看的故事。

 

  • 我不知道中国人之间有名不有名。
  • 我不知道这个故事在中国人之间没有名。

 

  • 在日本以前很有名,1988年我6岁时候在日本使那本书绝版,因为被认为种族歧视。
  • 以前这本书在日本很有名,但后来因为它被认为有种族歧视而在1988年绝版了。

 

  • 这篇故事叫“ちびくろサンボ”(英文叫The Story of Little Black Sambo),19世纪末在印度的苏格兰人为他的孩子们写的故事。
  • 这篇故事叫“ちびくろサンボ”(英文叫The Story of Little Black Sambo),讲述的是19世纪末在印度的苏格兰人为他的孩子们写的故事。

 

  • 大概的内容是;主人公的“サンボ”的父母给他新的鞋子,夹克,裤子,雨伞。
  • 大概的内容是;主人公的“サンボ”的父母给他买了新的鞋子,夹克,裤子和雨伞。

 

  • 然后他去森林,但他被几个老虎找到追他。
  • 然后他去森林,但他被几老虎追。老虎要用只来数

 

  • 他给老虎新的东西,哭着请求放过。
  • 他给老虎新的东西,哭着请求老虎放过

 

  • 那些老虎们围绕新的东西开始争夺,在一颗树周围转来转去。
  • 那些老虎新的东西开始争夺,在一树周围转来转去。

 

  • 那段时间サンボ会把他的东西要回来。
  • 那段时间サンボ把他的东西拿了回来。

 

  • 那些老虎们转来转去,最后它们成为非常好吃的奶油!
  • 那些老虎转来转去,最后它们成了非常好吃的奶油!

 

  • 他把那个奶油带回来烤蛋糕。
  • 他把那奶油带回烤蛋糕。

 

  • 我小时候很想吃他们烤的蛋糕的图片。
  • 我小时候很想吃他们烤的蛋糕的图片

 

  • 这篇故事是以前在英国,美国和日本很受欢迎的故事。
  • 以前这篇故事在英国美国和日本很受欢迎的故事

 

  • 但是1970年后开始指出这篇故事内含黑人蔑视。
  • 但是1970年有人开始指出这篇故事歧视黑人

 
中文不错~我小时候好像看过这个故事的动漫短片,但我只记得老虎围着树跑变成奶油。。。 哈哈~
Mar 27th 2009 21:04 あんこ

一晌贪欢さん

ありがとう。
谢谢你修改我的文章。

>老虎围着树跑变成奶油

对对对!我忘了写“跑”。

哦!中国也有这个故事,现在能看到么?我不知道在日本这个故事现在存在不存在。
Mar 27th 2009 21:08 viva

  • 今天我上英语课时,老师介绍下周学的文章的内容。
  • 今天我上英语课时,老师介绍下周要学习的文章的内容。

 

  • 那篇文章关于白人和黑人之间的歧视。
  • 那篇文章的内容是关于白人和黑人之间的种族歧视。

 

  • 我突然想起来了我小时候看的故事。
  • 我突然想起来了我小时候看一个故事。

 

  • 我不知道中国人之间有名不有名。
  • 我不知道(这个故事)中国人之间是否有名。 or“我不知道中国人是否听过这个故事

 

  • 在日本以前很有名,1988年我6岁时候在日本使那本书绝版,因为被认为种族歧视。
  • 以前在日本很有名1988年我6岁时候在日本那本书绝版了,因为被认为涉及种族歧视的内容

 

  • 这篇故事叫“ちびくろサンボ”(英文叫The Story of Little Black Sambo),19世纪末在印度的苏格兰人为他的孩子们写的故事。
  • 这篇故事叫“ちびくろサンボ”(英文叫The Story of Little Black Sambo),19世纪末在印度的苏格兰人为他的孩子们写的故事。

 

  • 然后他去森林,但他被几个老虎找到追他。
  • 然后他去森林,但他被几老虎发现了

 

  • 他给老虎新的东西,哭着请求放过。
  • 他把新的东西都给老虎了哭着请求老虎放过

 

  • 那段时间サンボ会把他的东西要回来。
  • 当时,サンボ发誓要把他的东西要回来。

 

  • 那些老虎们转来转去,最后它们成为非常好吃的奶油!
  • 那些老虎们还在那转来转去,最后它们变成了非常好吃的奶油!

 

  • 他把那个奶油带回来烤蛋糕。
  • 他把那奶油带回来烤蛋糕。

 

  • 我小时候很想吃他们烤的蛋糕的图片。
  • 我小时候很想吃图片中他们烤的那些蛋糕

 

  • 这篇故事是以前在英国,美国和日本很受欢迎的故事。
  • 这篇故事以前在英国美国和日本很受欢迎的故事

 

  • 但是1970年后开始指出这篇故事内含黑人蔑视。
  • 但是1970年后开始认为这篇故事内含歧视黑人的内容

 

  • 其实我不明白为什么这篇故事是内含歧视。
  • 其实我不明白为什么这篇故事含有种族歧视的内容

 

  • 听说,在美国サンボ(Sanbo)指黑人的蔑称。
  • 听说,在美国サンボ(Sanbo)指黑人的蔑称。

 
Mar 27th 2009 21:16 bingning

是奶油吗??我怎么记得是老虎围着树跑后变成了一堆上等的油呢。
Mar 27th 2009 21:20 Zhuo*

呵呵...我是第一次听这个故事,xD
虽然就这样听上去好像并没有种族歧视的成分,可是大概在白人黑人之间存在有某些隐喻是我们并不了解的吧
也许故事里就有让黑人觉得白人歧视自己的隐喻吧...
耸肩~~
大概是平时白人有意无意地伤害了黑人的感情吧,才会让别人如此敏感...唉...T.T
Mar 27th 2009 21:20 大冰坨子 こおり

恩恩,我还是不明白哪里有种族歧视了U__Uiii
我实在想不出围着树跑变成奶油,然后带回家吃了跟那个有什么关系……
もういい~
O(∩_∩)O哈哈~
Mar 27th 2009 21:27 一晌贪欢

あんこ さん 不客气~
那个是我小时候看的,也不记得名字了,应该不太好找。
Mar 27th 2009 21:52 あんこ

viva

谢谢你修改我的文章!!!


Springさん

绝版的原因还有著作权的问题。
那本说没有著作权,所以很多人改造了这篇故事,有各种各样的《ちびくろサンボ》。
日本的ちびくろサンボ是老虎变成了奶油。


zhuofyさん

对对对!
你说的对。我们亚洲人可能不完成理解白人和黑人的关系。
对我们来说,不会理解他们之间的隔阂。
我不太明白这个故事到底哪里有问题。


びんちゃん

ははは。私も実はよくわかりません(笑)
子供の頃、この絵本のケーキ食べたかったのよね。
今でも思い出すとよだれが出ます…。


一晌贪欢さん

好像中国也是有这个故事吧。
我查了百度,找到了这个故事叫《小黑人桑布的故事》
Mar 27th 2009 22:10 Zhuo*

我也没有看出故事有什么歧视成分
作者大概只是单纯地为了自己的孩子,用慈爱的心写下的纯真故事..
我想,可能真的只是人们太敏感了....

------------
在网上找到的资料
补充点查到的资料。
樹下的老虎融化成奶油 一部童書的奇詭命運\
佐渡守(文字工作者)   2005/06/20 中國時報/開卷
這是一部單純的童書,卻有最不單純的歷史遭遇。它在世界各地每一出版就大受歡迎,卻又命運多舛備受爭議。它的內容曾引起長達30年的全球禁書運動,到底是什麼樣的童書,要被這樣趕盡殺絕?

這是一本超過100歲的童書,作者海倫.班尼曼(Helen Bannerman)生於英國愛丁堡,1899到1918年間,她隨擔任軍醫的丈夫在殖民地印度居住了一段時間,兩名女兒則仍留在蘇格蘭就學。那段期間裡,班尼曼在寫給女兒的家書中,經常連寫帶繪地將她對印度的印象編成一段段可愛的小故事,《The Story ofLittle Black Sambo》就是她為女兒創作的一則故事。

故事大意是這樣的︰有一天,Sambo 的父母送給他美麗的紅衣、藍褲、綠傘和紫鞋,Sambo穿上他的新行頭到叢林裡玩耍,一路上卻先後遇到四隻老虎,Sambo 分別將紅衣、藍褲、綠傘和紫鞋送給了老虎,才換得牠們不吃他的承諾。老虎獲得戰利品之後,各自洋洋得意認為自己是叢林之中最偉大的。沒想到四隻老虎後來彼此撞見了對方,爭執起誰才是最偉大的,開始生氣地互相大吼撕咬,並繞著椰子樹互相追逐,後一隻老虎咬著前一隻的尾巴,越轉越快,最後終於化成奶油。躲在樹上的Sambo於是趁機收回他的新衣,安全地回到家。Sambo的父親Jumbo收集了這些奶油,母親Mumbo則用這些奶油做了煎餅,而Sambo 因為很餓,總共吃掉了169個。

由於故事內容充滿童趣,《The Story of Little Black Sambo》 於1899年正式出版後,許多國家便爭相引介。其後幾乎每一個年代,都有不同國家或地區,會出版由不同繪圖者繪製插圖的新版本,至今全球版本不計其數。有些國家的繪本將Sambo變裝成身穿蘇丹彩衣彩帽的模樣,而大多數版本則因為書名中「Black」 一詞的緣故,而將Sambo描繪成非洲小孩,有著鬈鬈的亂髮與厚厚的嘴唇。

兒童文學家林真美表示: Little Black Sambo 故事明快單純、充滿幽默和戲劇張力,一直很受小孩的歡迎,在英語國家中暢銷百餘年,很多家庭幾乎是一代傳一代地在閱讀這個故事。有半世紀以上,它被奉為是經典繪本,廣被傳頌、推崇,更被譽為是兒童文學中的《戰爭與和平》。

然而,Sambo 的故事到了20世紀的發展,卻一點也不和平。雖然原著主角是印度小男孩,但故事中的「黑人」插圖,卻無端引起了政治聯想。反種族主義人士指控其中包含對有色人種的歧視,「Sambo」 一詞甚至成為白人用來嘲笑愚蠢之人(黑人)的歧視語。1956年,加拿大多倫多公立學校正式禁止閱讀此書;1972年美國的公共圖書館、學校圖書館將其逐出書架;這段期間,英國人也對它有所議論;一直到90年代,這本書都還在美國圖書館協會的禁書名單中。而日本岩波書店自1953年首度譯介這部作品以來,雖然普受歡迎,累計銷售了一百餘萬冊,但1988年也在國際的聲討壓力下,被迫全面下架,日本社會因此引起軒然大波,各界無不熱烈討論。總之,這是一部經典兒童文學作品卻備受議論的「代表作」。Little Black Sambo不再單純指稱一本繪本,而被視為是社會現象的反映。

政治正確的意識形態之爭過了頭之後,往往產生反彈及修正的作用。經過了大規模的禁絕運動之後,近年終於有人為Sambo 翻案。1996年,美國同時出版了兩種「不含醜化意涵」的重繪本和改寫本,並迅即登上暢銷排行榜;日本徑書房 於1999年讓原文版於日本首度問世;而2005年4 月由日本瑞雲社出版的復刻本,也在亞馬遜網路書店衝上5 月份暢銷書排行榜第一名。同時,日本亞馬遜並將此書另一復刻本《五個中國人》組成合購套書,激起成人普遍收藏「老童話書」的懷舊熱情。

不過,風波不斷的Sambo故事,還沒有獲得全面平反。根據CNN報導,2003年美國一名教師因為口出「Sambo 就在屋子後面」,被校方要求公開道歉;而1999年日本重出原文版的舉措,也在英語系國家的網路論壇引發口水戰;美國專欄作家Beth Quinn則透過學童的問卷,檢視當地改寫重繪版是否達到改進的程度,並要求學童回家收集家長反應。
Mar 27th 2009 22:13 Zhuo*

Mar 27th 2009 22:51 大冰坨子 こおり

我刚读了英文版~~也许是出现了太多颜色的词吧... ...
如果不考虑那个,那么这是一个善良的小朋友得到好结果,好斗的老虎不得好报的故事啊~~
呵呵~~
也许更深层的东西咱们不明白吧... ...
Mar 27th 2009 22:59 comicen

從上面的資料看來,
引發種族歧視問題的並不是這本書,
而是某些錯誤引用這本書的人......

我想,這是作者當初無法預料的結果....
Mar 28th 2009 01:09 ChaoSheng

  • 今天我上英语课时,老师介绍下周学的文章的内容。
  • 今天我上英语课时,老师介绍下周学的文章的内容。

 

  • 我突然想起来了我小时候看的故事。
  • 我突然想起来了我小时候看(过)的故事。

 

  • 在日本以前很有名,1988年我6岁时候在日本使那本书绝版,因为被认为种族歧视。
  • 以前在日本以前很有名,1988年我6岁时候在日本使那本书被禁了绝版,因为被认为种族歧视。

 

  • 大概的内容是;主人公的“サンボ”的父母给他新的鞋子,夹克,裤子,雨伞。
  • 大概的内容是;主人公的“サンボ”(主人公のサンボ→主角サンボor 主人公サンボ)的父母给他新的鞋子,夹克,裤子,雨伞。

 

  • 然后他去森林,但他被几个老虎找到追他。
  • 然后他去森林,但他被几个老虎找到追他发现了

 

  • 他给老虎新的东西,哭着请求放过。
  • 他给老虎那些新的东西,哭着请求放过

 

  • 那些老虎们围绕新的东西开始争夺,在一颗树周围转来转去。
  • 那些老虎们围绕那些新的东西开始争夺,在一颗树周围转来转去。

 

  • 那段时间サンボ会把他的东西要回来。
  • 趁着(←用这两个字,语意比较精准)那段时间サンボ把他的东西拿了回来。

 

  • 那些老虎们转来转去,最后它们成为非常好吃的奶油!
  • 那些老虎们还是转来转去,最后它们成为变成了非常好吃的奶油!

 

  • 他把那个奶油带回来烤蛋糕。
  • 他把那奶油带回来烤蛋糕。

 

  • 这篇故事是以前在英国,美国和日本很受欢迎的故事。
  • 这篇故事是以前在英国,美国和日本很受欢迎的故事。

 

  • 但是1970年后开始指出这篇故事内含黑人蔑视。
  • 但是1970年后开始有人指出这篇故事内含黑人蔑视。

 

  • 其实我不明白为什么这篇故事是内含歧视。
  • 其实我不明白为什么这篇故事内含歧视。

 

  • 听说,在美国サンボ(Sanbo)指黑人的蔑称。
  • 听说,在美国サンボ(Sanbo)是一种对黑人的蔑称。

 
根据上面那篇中国时报的报导,这应该是「政治正确」(political correctness)所引导的一种矫枉过正的现象。

台湾也正发生着类似的情形。
「中国时报」其实是台湾的媒体公司,另外,「中国石油」、「中华航空(China Air)」、「中华邮政」等,其实也都是台湾的公司。あんこさん您如果对中国近代史有些了解的话,应该知道这是怎么一回事。前些年,台湾在某种意识型态(ideology)的引导下,政府发起了「正名」运动。试图将「中华邮政」改为「台湾邮政」,将「中国石油」改为「台湾中油」。后来有没有成功我不太清楚,因为大部分的人,根本就不在乎那些公司叫什么名字。
同样地,不管Sambo是little black还是little white,甚至叫别的名字,应该不是什么很重要的事情吧!重要的是,这个故事可以为我们带来许多美好且纯真的想像。
Mar 28th 2009 13:44 あんこ

zhuofy

我看了日本版的Wikipedia。你查到的这个资料和我看的有点儿不一样。
你查到的资料中,说明的故事里有很多颜色。这很有意思。
我还没看完这个资料。繁体字很难。呵呵。但差不多看懂。
Mar 28th 2009 13:46 あんこ

びんちゃん

子供の頃の私には、面白いお話としてしか見てませんでした。
今でも、そういわれれば差別なのかなぁ…(?)といった程度ですね。
お話としては面白いですよね。
トラがバターになるってあたりがファンタジーです。
Mar 28th 2009 13:50 あんこ

comicenさん

そうですね(笑)作者はこんな結果になるとは思っても
いなかったでしょうね(笑)
Mar 28th 2009 14:01 あんこ

ChaoShengさん

添削ありがとうございます!
うーん。そうなんですか。
台湾では「中国石油」「中華郵政」なんですか?
台湾の会社の名前を「中国~」から「台湾~」に変えたとしても大陸では浸透しないでしょうね。

その点は私は日本人だから、口を挟まないことにしてますけど、気は使います。

例えば、中国人の前で台湾を中国とは別の国として表現したとします。
中国人あまりいい顔しないでしょうね。
台湾人の前で台湾を中国って言ったら台湾人はいい顔しないでしょうね。
Mar 28th 2009 14:55 大冰坨子 こおり

I saw your commet to ChaoShengさん~~
So we never talk about it here~~
It a sensitive topic~~ Although we argue on this issue, there won`t be any result. So I keep silence. Never say a word~~ :)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month