commented on
バイトしたいです 翻訳や通訳は相当実力があり、それに加えてある程度コネ(人脈)がないと学生のうちはなかなか見つからないと思いますよ。これから日本も夏休みに入るので、中国への観光客は増えると思います。だから、観光ガイドやホテルへのインターン(フロントやドアマン)等を経験してみては? あなたは中...
commented on
どちらが正しいですか riyue の例文だと、どっちでもいいけど、僕個人的には「に」と「へ」は使い分けてます。僕の中では、「へ」は詩などに出てくるような、どここ上品なイメージがあって、「に」は現代的な話し言葉のイメージが強いんです。だから、普通は「に」を使うけど、かしこまりたいときとかは「へ」を...
made 7 corrections for
何か、超バカじゃ…… 概ね、キチンとした日本語です。
アドバイス:
日本語の文は、丁寧な言い方や、くだけた(友達同士で話すとき)言い方、相手にプレッシャーをかけるときなど、TPOで、文末が変化することを意識して下さい。
「〜だ。」「〜です。」は混ぜて使いません。
riyueさんの「ア...
commented on
このことに対して、日本人がどう思いますか? 中国と言うと、儒教が有名ですね。儒教的な考えで行くと婚前交渉はいけないとされるのでしょうか。もっとも90年代に中国でエイズが爆発的に広がってからは、エイズ予防のつもりなんだろうという見方もあるみたいです。
下の本はたまたま見つけたもので、リンクしておきます。高いですね...
いいことをいいますね。 わたしも無理をしないで、日々を過ごせるようにしたいものです。
「愉快な人」というと、面白いことをしたり、話す人の事になるのですが、文脈を読むと、「愉快に暮らせる人」かなと思いますが、いかがですか。 余裕を持つのは、できそうでできないですよね。
実に上手な表現ですね。もっと勉强して下さい。
-- freedom is very important.
日本人の平均年収が中国の10倍といっても、物価も違いますからね~ 入ってくるお金が10倍なら、出て行くお金も10倍じゃないでしょうか・・ 結果「一緒」のような・・・ はは。
がんばれっ!!
がんばれー! 私もがんばりまーす☆
翻訳や通訳は相当実力があり、それに加えてある程度コネ(人脈)がないと学生のうちはなかなか見つからないと思いますよ。これから日本も夏休みに入るので、中国への観光客は増えると思います。だから、観光ガイドやホテルへのインターン(フロントやドアマン)等を経験してみては? あなたは中...
riyue の例文だと、どっちでもいいけど、僕個人的には「に」と「へ」は使い分けてます。僕の中では、「へ」は詩などに出てくるような、どここ上品なイメージがあって、「に」は現代的な話し言葉のイメージが強いんです。だから、普通は「に」を使うけど、かしこまりたいときとかは「へ」を...
ちょっと調べてみました!! 「に」も「へ」も同じように使えることばですが、微妙にニュアンスが違うようです。 「に」は元々、時間や空間における「場所」を表す言葉で、それが動作の先にある「到着点」「目的」を表すようになったそうです。 また「へ」は、移動性のあ...
両方とも「目的地」を表すことができるので どちらも正しいです。 ただ、目的地を示す以外にあまり使わない「へ」に比べて、 「に」は 友達に本を貸す。(相手・対象) 3時に会いましょう。(時) 嵐に降られました。(原因) など、たくさん使い方があります。
文は、どちらもOKです。 でもね、相手の質問はどういう質問だったんですか? それも知りたいです。
両方OK
どちらも間違っていませんが、「夏休みには、海へ(に)行きたいです」もいいかな。
どちらでもよいです。
機能が良いと高いし、安いと機能がついてないし・・ どれにしようか迷っちゃいますね
僕も小学生以来、蛍を見ていません。ちょっとさみしいですね。 地球は人間だけのものではないですよね。 地球から見ると人間は厄介者かもしれません、、、、
私の実家の周りでは、毎年夏の夕方から夜8時位に、蛍が沢山見られます。 都市ではなく田舎だからですが。
継続して頑張ってください。
日本語学習を頑張って下さい。十分意味は通じます。
はい。わかりました。 ありがとうございました。 ここは、中国語を勉強している人も多いので、自信のない時は中国語もつけると添削してもらえますよ。
小猫釣魚さん: 教えて、訂正していたたいて、感謝いたします。 中国語で「三折伞」でございます。「折伞」てもいいです。 中国では3段折り畳み自動傘もあるですが、少なくて、マニュアルのほうが多いです。 自動傘が、あの長い長い、折り畳みできない、レギュラー...
丁寧な言い方です。
決まった言い方はありません。 中国語では何と言いますか?
概ね、キチンとした日本語です。 アドバイス: 日本語の文は、丁寧な言い方や、くだけた(友達同士で話すとき)言い方、相手にプレッシャーをかけるときなど、TPOで、文末が変化することを意識して下さい。 「〜だ。」「〜です。」は混ぜて使いません。 riyueさんの「ア...
このドラマには原作の漫画があって、その漫画を監修した人は法律に非常に詳しい人ですから、多少誇張はあるにしても、全く嘘ということはないと思いますよ。
syunsoさん、訂正してくれて、ありがとうございます。やっぱり「が」と「は」は難しいですね。私は「が」のほうは好きですから。原因はわかりません。まぁ、今後、この二つの助詞に注意します。ありがとうございます。
がの使い方を注意すれば、完璧に近い日本語です。
コウさん、YukiSan(new)さん。ありがとうございます。私の考えが今とても混乱します。 訂正してくれ、本当に感謝します。
そんなことありませんよ。自信持って!
よくできています あのアニメは日本の家庭でよくある光景を描いているので 日本の日常の勉強になるかも、しれません…笑
こんにちは。合格おめでとうございます。一級って相当難しいのでしょうね。すごいね~私の中国語とはすごい違いですね... (--) これからもがんばってください。
まずはおめでとうございます。 私も 一級に合格しました。 でも これからこそ 日本語を勉強し始めますよね。
日本語の1級というのは英検ならやはり1級相当なのでしょうか。難しいようですね。
おめでとうございます。 よかったですね。
おめでとうございます! 7月から始まる新しい日本語能力試験に挑戦するのは、どうですか? 「N1」も結構、難しいようです。
あけましておめでとうございます! 日本語お上手ですね! 大変そうですね・・・>< でも、彼女も恥ずかしくて”友達”と言っているだけで、 実はあなたのことを気にしているのかもしれませんよ? でなければ、山に行こうなんて誘ってくれないと思います! 少なく...
かわいい^^
あら本当!そっくりですね~~!(´▽`) 素敵です
確かに似ていますね、面白いです。
ほんと! 日本列島にそっくりですね。 おもしろい・・!
前の日記も読みましたが、中国のことについていろいろと書かれていて、興味深い日記ですね。
前に聞いた話ですが、28歳まで処女だった女性がアメリカ人と付き合いました。 しかし、彼が彼女がまだ処女だと知って別れました。 彼いわく、「28まで処女だったということはそれまで誰も彼女を欲しがった人はいないということで、つまり良くない女だ。」と思ったみたいです。 彼女...
5時1分前は、4時59分です。 ちなみに、 5時5分過ぎは、 5時5分を少し過ぎた感じになります。 ※わざわざ5分・・と言っているので、10分まではいってないので、せいぜい6分とか7分くらいかな、と思います。 5時5分前、と言われたら、私は直ぐに「4時55...
5時5分前は 4時55分です。 でも、5時の5分前といわないと、 5時5分の前とも とれますよね^^ 「もうすぐ、5時5分」って、とき。 5時3分とか、4分とか。 なんとなく、その前後のニュアンスで 会話していたことを 今回、はじめて、かんがえさせられました...
もちろん4:59で正解です!
momocoさんへ: ありがとうございます。正解を教えると訂正してくれると、両方とも感謝しています!
あってますよ。 「5時1分前」は「one minute to five」です。 英語間違ってたらすいません;;
五時一分前は、4時59分で正解ですよ。
中国と言うと、儒教が有名ですね。儒教的な考えで行くと婚前交渉はいけないとされるのでしょうか。もっとも90年代に中国でエイズが爆発的に広がってからは、エイズ予防のつもりなんだろうという見方もあるみたいです。 下の本はたまたま見つけたもので、リンクしておきます。高いですね...