Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.
sandy's Home
 
 
 
 
PhotoAlbum
Pictures

sandy

  • China

Last login: More than 3 days ago

Native language
Mandarin
Learning
Japanese
English
ID 201608
Age 20
Nation and region China
Sex Female

Points:

  • 10
  • 29
  • 0

 
 

40
Entries Written

10
Corrections Made

16
Friends

0
Good Points

About me

はじめまして、sandyです、中国の大学生です、専攻は日本語です、ようろしくお願いします。
hello,everyone,my name is sandy ,i am university student in china ,i am very happy to make friends with you.


Read more

Latest entries

この文章を名付けてください

  •  
  • 20
  • 0
  • 0
  • Japanese 
May 25th 2012 20:41

 かつて物は貴重でした。大量消費の現代生活が始まるまで、本のつい最近まで、ものは使い切るまで大切にされ、そのもの用途が終わっても、別の形で再利用したりして、それから処分されました。食品も米粒ひとつまでのこずに食べるようにしつけられました。物を使い切ってから捨てて、それから新...

普通なる父の愛と母の愛

  •  
  • 9
  • 0
  • 1
  • Japanese 
May 16th 2012 21:42

すべての人に父と母がいます。不幸にして幼い時に親と死別したり、生き別れたりした人もいることでしょうが。たいがいの人が父母の愛を受けれ人として、成長します。普遍なる父の愛も母の愛もどちらもまことに偉大なる愛だと思います。 しかし、父の愛と母の愛はまったく違います。 母の愛...

翻訳の感想

  •  
  • 6
  • 0
  • 1
  • Japanese 
Apr 05th 2012 22:06

翻訳というのはある言語で表現された文章の内容をほかの言語になおすことです。宿題を通して、私はちょっと言いたいことがあります。 まず、普通の文章は、例えば、説明文、翻訳するときに、使った言葉は必ず<共通言語>です。なぜなら、共通言語とは、普通の人であれ、知恵を持つ人であれ、...

この文章を優美な中国語で通訳してください

  •  
  • 5
  • 0
  • 0
  • Japanese 
Mar 23rd 2012 20:17

私は生かされている。野の草と同じである。路傍の小石と同じである。生かされているという運命の中で、精一杯生きたいと思っている。精一杯生きるなどということは難しいだが、生かされているという認識によって、いくらか救われる。 この文章は通訳の先生が宿題としてあげました。これはエッ...

2012.3.23

  •  
  • 6
  • 0
  • 1
  • Japanese 
Mar 23rd 2012 20:07

  先、友達のブログで「授業を受けるということはたまには勉強を台無しだ」と言った。それは冗談かどうかわからない、けれども私にとって少し感想がある。私自身のことを例にして、三年生になる前に、毎日日本語の授業を受けて、基礎日本語を習っていた。でも今は私の友達がN1試験のために、...