<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : chong chiew foong's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/21247/journals/rss</link>
    <description>chong chiew foong's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Mon May 28 16:50:32 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Mon May 28 16:50:32 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>chong chiew foong : formula for happiness (4)</title>
      <description><![CDATA[

FORMULA FOR HAPPINESS<br /><br />Formulas can always be seen in mathematics , physics or even biology studies. Yet ,I discovered that I can have my own formula as well ,that is , confidence + commitment = happiness. <br /><br />I am a very simple and optimistic person. And, I always believe that without happiness in  his or her life , he or she will never be able to do anything successfully. In July 2010 which was the month of Charm Cheerleading Championship ,my cheerleading team called Bulletz All Star had been training so hard to get prepared mentally and physically for the much awaited day. As our team ran out of strong male cheerleader at that moment, I was instructed by me coach, Steven Lee to carry a 56 kg girl while I was only 50 kg. He just kept shouting ,“DON’T SAT YOU CAN’T BEFORE TRYING”. With  the encouragement and courage given by my coach, eventually  I held a girl with one of her leg standing on my palm with all my might. From that moment onwards, I realized that confidence can be promoted my others but can only be built by ourselves.<br /><br />Apart from that, I am always a jovial to everyone around me. They enjoy talking to me as they  claimed that I can enlighten them like a burning candle. That is why I am always cheerful. In order to make changes and improvement in my life ,merely depending on confidence will never be enough if commitment is overlooked. Whenever I am assigned to something , goal setting is a must for me in order to boost my commitment and confidence in accomplishing a task. I will never look at failures as failure , never look at sadness as sadness , It is actually just a matter to deal with in our mindsets. By having a correct mindset , I promised to play my role well as the President of Research And Development Club in my school. A committed person like me would always think positively whenever we encountered any obstacle. Besides,  a slogan “JUST DO IT” was  shared among my committee members frequently as I learnt that action speak lounder. Most of the time , we think while we do because our progress in carrying out activities would be less progressive if we think before we do.<br /><br />I am happy with the way I do my tasks as a leader, a student, a son and a cheerleader so far. Someone might ask me ,”WHY DO YOU THING YOU ARE SO GREAT CHONG CHIEW FOONG?” I would just say” I HAVE NEVER SAID I AM GREAT.” I have no worries listening to criticism , as I know that it is impossible to satisfy everyone and to make everyone likes me. Yet , I will always try to convey the message about how I obtain happiness in my daily life so that all people around me will have their own formula towards happiness.<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Mar 17 07:08:57 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/851036</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/851036</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 17 07:08:57 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : fashion (1)</title>
      <description><![CDATA[

I am now 18.<br /><br />I wonder if how should I match my clothes so that I will not look too "teenage" or too "mature".
<br /><br />Posted at Sun Aug 23 13:47:22 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/219328</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/219328</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sun Aug 23 13:47:22 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : japanese manga (0)</title>
      <description><![CDATA[

can I know where can I download japanese comic with japanese and english translation .????<br /><br />thank you for helping me.
<br /><br />Posted at Wed Jul 29 11:06:14 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/202510</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/202510</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Wed Jul 29 11:06:14 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : i like japanese (0)</title>
      <description><![CDATA[

PLEASE WRITE IN ROMAJI AND HIRAGANA.........<br /><br />1)This piece of watermelon is quite juicy and tasty.<br /><br />2)How much is this skirt cost?<br /><br />3)Does the bus pass through  Lot 10?<br /><br />4)Why is she so happy?<br /><br />5)Will you call me tonight?<br /><br />6)HOw many children does she have?<br /><br />7)Who is his girlfreind?<br /><br />8)What do you want to buy later?<br /><br />9)what is your brother's name?<br /><br />10)why are they quite?<br /> <br />11)what are you busying for recently?<br /><br />12)when do you want to do some shopping in singapore?<br /><br />13)where do they have their dinner?<br /><br />14) who is the house's host?
<br /><br />Posted at Mon Jun 08 10:41:59 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/167381</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/167381</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 08 10:41:59 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : nihon no tango (0)</title>
      <description><![CDATA[

HANASHIMASU.....<br />okuniwa dichira desu ka.<br /><br />chuugoku desu.<br /><br />ja,nihongo o hanashimasu ka.<br /><br />nihongo o hanashimasen.<br /><br />demo,chotto eigo o hanashimasu.<br /><br />We had better speak in English<br />yoriyoi eigo o hanashimasu.<br /><br />URIMASU......<br />What is your work?<br />Shigoto wa nan desu ka.<br /><br />i work as a part time promoter.<br />Paato desu.<br /><br />I see.<br />so desu ka.<br /><br />What do you sell?<br />nani wa urimasu ka.<br /><br />I sell shirt only.<br />Shatsu desu.(how to say only??)<br /><br />I will visit your shop one day.<br />ichinichi anata no mise ni hoomon shimasu.<br /><br />IF MY SENTENCES ARE NOT COMPLETED,PLEASE COMPLETE FOR ME.THANK YOU.
<br /><br />Posted at Mon Mar 09 13:40:20 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/101843</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/101843</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 09 13:40:20 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : nihongo (0)</title>
      <description><![CDATA[

mainichi eiga o mimasu ka.<br /><br />hai ,mimasu<br /><br />donna eiga o momasu ga suki desu ka<br /><br />shitae ga suki desu.<br /><br /><br />anatano syumi wa nan desu ka.<br /><br />oyoide koto suki desu.<br /><br />mee too.<br />anata wa mata.<br /><br />where do you swim always?<br />itsumo doko de oyogimasu ka.<br /><br />gakkou no puru de oyogimasu.<br /><br /><br />shinbun o kaimashita ka.<br /><br />iie<br /><br />kyo takusan no nyuusu desu.<br /><br />doshite kaimasen deshita ka.<br /><br /><br />ashita doko ni ikimaasu ka<br /><br />nihon ni ikimasu.<br /><br />doshite nihon ni ikimasu ka<br /><br />watashiwa nihongo o benkyo shitai.<br /><br />how are you going?<br />????????????<br /><br />kyuji ni densha de norimasu.<br /><br />dakara,ashita hayaku okimashou.
<br /><br />Posted at Sat Mar 07 01:43:51 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/100276</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/100276</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 07 01:43:51 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : nihongo wakarimashita. (0)</title>
      <description><![CDATA[

I buy a book.<br />Hon o kaimasu.<br /><br />i don't buy a book.<br />hon o kaimasen.<br /><br />he bought a dictionary.<br />kare wa jisho o kaimashita<br /><br />she didn't buy a pencil.<br />kanojo wa enpitsu o kaimasen deshita.<br /><br />the children want to buy a comic.<br />sono kadomotachi wa manga o kaitai.<br /><br />the children don't want to buy a umbrella.<br />sono kodomotachi wa kasa o kaitakunai.<br /><br />if you want to buy a house.......<br />anata wa ie ga kaitakereba.........<br /><br />let's buy something<br />nanika o kaimasho.<br /><br />buy!<br />kainasai!<br /><br />getsuyoubi ga hatarakimasu<br /><br />kyo ga hatarakimasen<br /><br />kino ga hatarakimashita<br /><br />kino ga hatarakimasen deshita.<br /><br />watashiwa mise de hatarakitai.<br /><br />ima hatarakitakunai.<br /><br />anata wa hatarakitakereba,hayaku!<br /><br />hatarakimasho.<br /><br />hatarakinasai!
<br /><br />Posted at Sat Mar 07 01:37:12 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/100273</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/100273</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 07 01:37:12 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : atarashhii tango. (0)</title>
      <description><![CDATA[

I am happy at the end of the day.<br />watashi wa dei no owari ga ureshii desu.<br /><br /> everyone,thank you for your comments.<br />minasan,komento wa arigatou gozaimasu.
<br /><br />Posted at Thu Mar 05 01:51:21 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/99104</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/99104</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 05 01:51:21 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : debate competition. (0)</title>
      <description><![CDATA[

the motion is :<br /><br />ANIMALS ENTERTAINMENT SHOULD BE BANNED AND ABOLISHED.<br /><br />Can you please provide me some points on both sides government     and opposition?<br /><br />My points would be.<br />Government:<br />1)the training methods are cruel.<br />2)animals should be freed.<br />3)the animals are always starved.<br /><br />Opposition:<br />1)an eye opener for humns to see something amazing/entertainment.<br />2)make money.
<br /><br />Posted at Thu Mar 05 01:28:39 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/99092</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/99092</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 05 01:28:39 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : nihon no tango (1)</title>
      <description><![CDATA[

I want a quiet room.<br />Shizukana heya ga hoshii desu.<br /><br />I want a new nickname.<br />atarashii nikkuneemu ga hoshii desu.<br /><br />I want a happy day.<br />ureshii dei ga hoshii desu.<br /><br />this book is interesting and enjoyable.<br />kono hon wa omoshirokute tanoshii desu.<br /><br />for na-adjective.<br />he is stingy and stubborn.<br />kare wa kechkute ganko desu.<br /><br />he is stubborn and stingy.<br />kare wa gankokute kechi desu.<br /><br />the wood is long but soft.<br />kono ki wa nagai datte yawarakai.
<br /><br />Posted at Thu Mar 05 01:22:31 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/99088</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/99088</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 05 01:22:31 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : nihongo (0)</title>
      <description><![CDATA[

watashiwa niji ni neru desu.<br /><br />gozen shanji ni neru desu.<br /><br />gogo ichiji ni neru desu.<br /><br />boku wa tomodachi no obaasan ga au desu.<br /><br />kanojo wa atarashii sensei ga au desu.<br /><br />kanojo wa bire de au desu.
<br /><br />Posted at Mon Mar 02 15:56:09 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/97581</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/97581</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 02 15:56:09 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Please help me with my essay for scholarship. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Honda Dream Fund I the opportunity I have been waiting for to realize my dreams. Since I was young , I have always aspired to be a perfect dentist who can contribute to the medical’ field all around the world especially in Malaysia as it is my fatherland.<br /><br />  	After receiving SPM trail results , I had been thinking of countless ways to realizes my dream which can be something next to impossible to me .alternative ways are forced to be found when the other ways ended up as a failure.<br /><br /> 	 First and foremost, I planned to pursue my dream in IMU as I was qualified to get the foundation’s scholarship .once I told my parents  about this ,my happiness was kicked away by doubts and sadness from them .They said “What if you could not get any scholarships after your foundation and getting loans will be a burden for you.<br /><br />  	Yet, my stimulants started to reactivate from despair after coming across the Honda Dream Fund .I tried to apply for this Honda dream Fund without contemplating much as its popularity makes me confident to take the first step towards my dream .As long as I can become a dentist ,I will do everything that  a 18-year-old boy can do ,as an idiom says “Every Dong Has His Day.”<br /><br /> 	 I can reconfirm that my life belongs to dentistry’s world after exposing to countless laboratory equipments. This is because I am still dealing with some kind of work like asset tagging when writing this essay. I met a lot of people from all walks and large variety of equipments which strengthen my will to apply for this fund.<br /><br /> 	 Merely depending on my diligence and potential is not enough for me to further enhance the contribution of dentists. Without certain qualifications, experience and exposure, it is again impossible for me to make my dream comes true.<br /><br />  	The purpose of striving for my goal is not merely to deal with the problems about teeth, filling up the shortage of dentists in Malaysia is part of my dream too. Dreaming of beautifying our teeth, dreaming of making the teeth to be able to absorb nutrients directly from food, dreaming of  pursuing my study in IMU……etc. Having a special team with highly motivated, inspired, creative and ambitious members are needed to turn dreams into realities. I would like to be part of it.<br /><br />  	Right here and right now, Honda is offering me a golden opportunity to make my dreams come true .It is an opportunity which will not knock on my door twice .Even something impossible can be made possible with my heartfelt actions.
<br /><br />Posted at Mon Mar 02 02:31:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/97115</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/97115</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 02 02:31:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : atarashii doreka wa benkyo. (1)</title>
      <description><![CDATA[

Watashiwa mainichi gogo juji  ni pino o suru desu.<br /><br />mai getsuyoubi no asa wa hataraku.<br /><br />Ano hitotachi wa ninichiyobi ni hatarakimasen.<br /><br />boku wa hatatrite ga suki desu.<br /><br />kanojo wa shichi gatsu ni uchi ni karu.<br /><br />ichigatsu<br />nigatsu <br />sangatsu<br />yongatsu<br />gogatsu <br />rokugatsu <br />shichigatsu<br />hachigatsu<br />kyuugatsu<br />juugatsu<br />juuichigtsu<br />juunigatsu.
<br /><br />Posted at Sun Feb 15 13:12:35 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/88215</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/88215</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 15 13:12:35 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : watashiwa ureshii desu. (0)</title>
      <description><![CDATA[

I  became a taekwondo coach.<br />????<br /><br />The kids were so cute.<br />Kodomotachi wa kawaii desu.(are male kids and female kids call "kawaii" also)<br /><br />i like teaching them.<br />watashi wa hitotachi oshiete koto ga suki desu.<br /><br />The class was so interesting.<br />bumon w totemo omoshiroii desu,<br /><br />I got a lot of new experience.(mikiki)<br />watashiwa atarashii mikiki ga moraimaashita.
<br /><br />Posted at Sun Feb 15 02:31:20 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/87928</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/87928</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 15 02:31:20 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : watashi wa nihongo ga benkyo suru koto ga suki desu. (0)</title>
      <description><![CDATA[

kodomotachi wa domotachi to sakka- wo asodu.<br /><br />anatatachi wa kino piano wo asobishita.<br /><br />kono apato no biru wa takai to kirei desu.
<br /><br />Posted at Sat Feb 14 02:17:00 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/87405</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/87405</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 14 02:17:00 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : because in japanese (7)</title>
      <description><![CDATA[

how to say because in japanese?<br /><br />Translate:<br />i am happy because I watched a movie.<br /><br />the book is expensive because it is famous.
<br /><br />Posted at Thu Feb 12 13:07:07 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/86518</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/86518</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 12 13:07:07 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Japanese verbs. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Boku ha gakko ni isogu.<br /><br />Bouk ha gakko e isogimasu.<br /><br />Watashi ha byoin e isogimasu.<br /><br />Hurry up!<br />???????????<br /><br />tomodachi ha watashi i pen wo kasu.<br /><br />tomodachi ha watashi ni pen wo kashimasu.<br /><br />Kashite kudasai.<br /><br />I wait you in the hospital.<br />Watashiwa sora o byoin de matsu.<br /><br />Watashiwa sora o byoin de machimasu.<br /><br />Matte kudasai=choto matte
<br /><br />Posted at Tue Feb 10 09:36:02 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/85098</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/85098</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 10 09:36:02 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Japanese questioning. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Where is the toilet.?<br />toire wa doko desu ka.<br /><br />The toilet is that place over there.<br />Toire wa asoko desu.<br /><br />Where is your office?<br />kaisha wa dochira desu ka.<br /><br />My  office is there.<br />Watashi no jimusho wa sochir desu.
<br /><br />Posted at Sun Feb 08 14:52:42 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/84036</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/84036</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 08 14:52:42 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Rope skipping performance. (0)</title>
      <description><![CDATA[

tomorrow....<br />I will be having a rope skipping performance.....<br />This performance is for a very grand event........thousands of people.<br /><br />WISH ME GOOD LUCK.<br /><br />I will post the video of my performance very soon.
<br /><br />Posted at Sun Feb 08 14:27:54 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/84016</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/84016</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 08 14:27:54 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : watashi no nihon no tomotachi wa iie. (0)</title>
      <description><![CDATA[

playing football with my friend make me happy.<br />tomodachi to sakka- no asobu koto dekite ureshii desu.<br /><br />eating birthdy cake is my interest.<br />tanjoubi no keki wo taberu koto wa watashino syumi desu.<br /><br />Borrowing a book from the library.<br />toshokan de hon wo kariru koto desu.<br /><br />I like singing Rain's song.<br />watashi wa Rain no uta wo utau koto ga suki.<br /><br />i will return home at 10 o'clock.<br />juuji ni  ie e kaeru.<br /><br />i return school for activity.<br />????<br /><br />I return hometown to eat with my family.<br />watashiwa zaigou e kaeru ga famiri- to/de tabemasu.
<br /><br />Posted at Sat Feb 07 11:23:18 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/83310</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/83310</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 07 11:23:18 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : teach me Japanese. (1)</title>
      <description><![CDATA[

i am learning Japanese.<br />watashi ho Nihongo benkyou koto.<br /><br />I am eating apples.<br />Watashi ha ringo wo taberu koto.<br /><br />She is walking to school with friends.<br />Kanojo ha tomodachi to gakkou e aruku koto.<br /><br />I am playing football.<br />Boku ha skka- wo asobu koto.
<br /><br />Posted at Wed Feb 04 13:39:43 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/81661</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/81661</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 04 13:39:43 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Help me again!!!!Haha.... (2)</title>
      <description><![CDATA[

watasi ha yaseru tame ni tabe masen.<br /><br />actually<br />the meaning of (suru tame ni) is in order to.<br />Or<br />tame ni is in order to.<br /><br />Where has the "suru" gone ?<br /><br />Do u mean that only verb with suru can be used??
<br /><br />Posted at Wed Feb 04 13:19:26 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/81641</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/81641</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 04 13:19:26 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : How to use?? (1)</title>
      <description><![CDATA[

How to use ??<br />(suru tame ni....)<br /><br />Pls show me some sentences in Romaji and English..Thx.
<br /><br />Posted at Tue Feb 03 13:54:10 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/81083</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/81083</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 03 13:54:10 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Miru (0)</title>
      <description><![CDATA[

I like to watch TV.<br />Watashi ha  suki ga terebi wo miru.<br /><br />i watched tv.<br />watashi ha terebi wo mimashita.<br /><br />watching TV is my interest.<br />????????in Japanese
<br /><br />Posted at Tue Feb 03 13:45:01 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/81074</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/81074</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 03 13:45:01 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Hitori de Nihongo o oboemasu. (1)</title>
      <description><![CDATA[

I borrow a pen from my friends.<br />Watashi ha tomodchi kara enpitsu wo kariru.<br /><br />I borrow a skater.<br />watashi wa sukeetaa wo kariru.<br /><br />I borrow a pen to my friends.<br />watashi ha tomodachi e enpitsu wo kariru.<br /><br />That bag is cheap .<br />sono hazon wa yasui.<br /><br />This personal computer is cheap.<br />Kono pasokon wa yasui.<br /><br />That towel over there is not cheap.<br />Ano taoru wa yasukunai.<br /><br />This uniform was very expensive.<br />kono yunifoomu totemo takakata.<br /><br />That telephone was not expensive.<br />Sono denwa wa takakunakata.
<br /><br />Posted at Mon Feb 02 12:57:47 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/80380</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/80380</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 02 12:57:47 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Kau (0)</title>
      <description><![CDATA[

Watashi ha ashita shatsu wo kau.<br /><br />Boku ha  sugu shattaa wo   kau.<br /><br />kanojo ha mise de denwa wo kau.<br /><br />watashitachi ha sugu sukeeto boodo wo  kau.<br /><br />anatatachi ha  ashita isu wo kau.<br /><br />watashi ha sushi wo kaimasen.<br /><br />Boku ha sugu shattaa wo kaimasen.<br /><br />Kanojo ha mise de sugu surippaa wo kaimasen.
<br /><br />Posted at Sun Feb 01 09:44:23 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/79699</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/79699</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 01 09:44:23 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : nihongo wakarimashita. (2)</title>
      <description><![CDATA[

That is right.<br />sono toori.<br /><br />My ball-point pen disappeared.<br />can I say:<br />Boku no boorupen naku narimashita <br />instead of<br />boku no boorupen ga naku narimashita <br /><br />Car broke down.<br />Can I say:<br />kuruma koshou simashita <br />Instead of.<br />Kuruma ga koshou simashita.
<br /><br />Posted at Sun Feb 01 07:52:17 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/79648</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/79648</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 01 07:52:17 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Nihongo naratte mo ii desu ka? (0)</title>
      <description><![CDATA[

I ate breakfast.<br />watashiwa asagohan tabemashita.<br /><br />I drank water.<br />Mizu o nomimashita.<br /><br />I celebrate chinse new year.<br />watashiwa chuugoku no ganjitsu iwaimasu.<br /><br />I am very happy as I get money.<br />watashiwa koufuku desu node okane o e masu.<br /><br />I visit my relatives.<br />watashimo shinrui houmon.
<br /><br />Posted at Wed Jan 28 09:02:23 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/77642</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/77642</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 28 09:02:23 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : Girls are too silly. (1)</title>
      <description><![CDATA[

??girls are sometimes too silly,because of loving a guy,they abandon their parents in order to take care of the guys' parents.But guys don't have to do so.<br /><br />??girls are sometimes too silly,because of loving a guy,they don't mind to carry a heavy baby to every way for 10 months..,just to have an offspring for a guy;still have to face the changes in terms of body shape;but guys don't have to.<br /><br />??girls are sometimes too silly,because of loving a guy.Girls are willing to forget about the syrname given by their parents and fllow their husbands' surname.<br /><br />??girls are sometimes too silly,because of loving a guy,doing jobs in the morning,cook at night and take care of children .Even do their office jobs at home:what about guys?they are not bad....their burdens are shared and a free worker.<br /><br />.....when there is a silly girl beside you..Please be a silly guy to love them.<br /><br />......dont,'t forget that they are not born to be your workers........please support,love ,take care..of them.<br /><br />.......dont' forget that when guys gain age and bocine older....they too cleans your droppings.......<br /><br />Girls,do you agree with me?<br />Guys,will you guys cherish them?
<br /><br />Posted at Thu Jan 22 13:23:43 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/74737</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/74737</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 22 13:23:43 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>chong chiew foong : I hate......... (0)</title>
      <description><![CDATA[

     I hate working with my colleague.<br /><br />     He acted so slowly through out the day.<br /><br />     I was so energetic to finish my work but he delayed everthing.<br /><br />     I do assets tagging for big company.<br /><br />     I is quite a good job for me as a 17-year -old boy.<br /><br />     They pay me Rm50 per day.......just work for 9 hours.<br /><br />     Haha...I will make good use of it.
<br /><br />Posted at Thu Jan 22 12:47:17 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/21247/journals/74715</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/21247/journals/74715</guid>
<dc:creator>chong chiew foong</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 22 12:47:17 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

