自己紹介と興味 Apresentação e Interesses
Prazer em conhecê-los, meu nome é Arnaldo, tenho 24 anos e sou brasileiro, residente no Rio de Janeiro.
はじめまして、アルナルドです。二十四歳ブラジル出身です。リオデジャネイロに住んでいます。
Estudo japonês por gostar do Japão Feudal e também da cultura pop atual.
日本語を勉強することの刺激は封建時代からポップ文化に至るまでの日本が大好きです。
Li quando era adolescente o livro Musashi de Eiji Yoshikawa numa versão traduzida para português.
思春期の頃、宮本武蔵 吉川英治のポルトガル語翻訳の小説を読んでいました。
Desta vez, estou lendo-o em ambas as versões,português e japonês com o objetivo de melhorar minha compreesão de leitura e aumentar meu vocabulário.
今度は、二版で、日本語とポルトガル語を読み返します。私の目標は語彙を上げて読解を磨きたいです。
Estou focando mais em aumentar vocabulário, por isso leio todos os dias FNN online com a transcrição que acompanha os videos.
焦点はますます単語を増えています、そのため、毎日オンラインビデオ情報(FNN)また、トランスクリプトとともに読み上げています。
Minha banda favorita é o GLAY,mas gosto também da trilha sonora de seriados de tokusatsu e séries de super robot.
お気に入りバンドはグレイですが、特撮とスーパーロボット音楽も感心します。
A novela que eu mais gostei de assistir foi Tsuki no Koibito(namorado/a lunar).
一番好きなドラマを見ることは月の恋人でした。
Comprei uma versão bilingüe do evangelho de Lucas e tenho lido também.
バイリンガルルカの福音も買って読んでいます。
はじめまして、アルナルドです。二十四歳ブラジル出身です。リオデジャネイロに住んでいます。
Estudo japonês por gostar do Japão Feudal e também da cultura pop atual.
日本語を勉強することの刺激は封建時代からポップ文化に至るまでの日本が大好きです。
Li quando era adolescente o livro Musashi de Eiji Yoshikawa numa versão traduzida para português.
思春期の頃、宮本武蔵 吉川英治のポルトガル語翻訳の小説を読んでいました。
Desta vez, estou lendo-o em ambas as versões,português e japonês com o objetivo de melhorar minha compreesão de leitura e aumentar meu vocabulário.
今度は、二版で、日本語とポルトガル語を読み返します。私の目標は語彙を上げて読解を磨きたいです。
Estou focando mais em aumentar vocabulário, por isso leio todos os dias FNN online com a transcrição que acompanha os videos.
焦点はますます単語を増えています、そのため、毎日オンラインビデオ情報(FNN)また、トランスクリプトとともに読み上げています。
Minha banda favorita é o GLAY,mas gosto também da trilha sonora de seriados de tokusatsu e séries de super robot.
お気に入りバンドはグレイですが、特撮とスーパーロボット音楽も感心します。
A novela que eu mais gostei de assistir foi Tsuki no Koibito(namorado/a lunar).
一番好きなドラマを見ることは月の恋人でした。
Comprei uma versão bilingüe do evangelho de Lucas e tenho lido também.
バイリンガルルカの福音も買って読んでいます。
- 55
- 10
- 5
Journals Statistics
Latest entry
| 蜂の思い出 (27) |
| ブラジルのドラマ (12) |
| 疑いです。 (8) |
| スカイプで会話しています。 (10) |
| 自己紹介と興味 Apresentação e Interesses (15) |
Latest comments
| Dec 08th skyride |
| Aug 29th mary |
| Aug 28th Abby |
| Aug 28th skyride |
| Aug 27th yako |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - August (5) |
二十四歳、ブラジル出身です。
封建時代から 現代ポップ文化に至るまで 日本文化全般が好きなので 日本語を勉強しています。
若い頃、宮本武蔵と 吉川英治の小説のポルトガル語訳を読んでいました。
今度は、日本語とポルトガル語訳を同時に読み返しています。
私の目標は語彙力を上げて読解力を磨くことです。
特に、語彙を増やすことに焦点を当てているので、毎日オンラインビデオ情報(FNN)をその 作品紹介と照らし合わせて 読み上げています。 ( o読んでいます) Excusa, no estoy segura cómo es realmente esa " transcrição". He interpretado como un especie de "sinopsis" sobre videos.
お気入りのバンドはグレイですが、「特撮」の主題歌とスーパーロボットシリーズも好きです。
これまで見た中で一番好きなドラマは 「月の恋人」です。
1.Interesses :「興味」より 「趣味」(hobby)を使うのが自然です。
2.思春期の頃: 日本語にそのまま 直訳するとおかしい単語です。「若い頃」と添削しましたが、「学生時代」又は、学生の頃」とした方が より自然だと思います。
^^!
僕が日本語を勉強しているのは、封建時代(の文化)だけでなく、現代のポップな文化に至るまでの日本が大好きだからです。
思春期の頃、 吉川英治氏の小説「宮本武蔵」のポルトガル語版を読んでいました。
今度は、日本語とポルトガル語版の両方を読み返しています。
私の目標は語彙力を上げ、読解力を磨くことです。ou você pode falar,: 私の目標は、さらに語彙を増やし、読解力をつけることです。
語彙を増やすことに重点を置いているので、毎日、オンラインビデオ情報(FNN)の議事録(記事)を読み上げています。 >>> [読み上げる=Ler com voz(leitura).][読む=Ler]
お気に入りのバンドはグレイですが、(テレビシリーズの)特撮やスーパーロボットのサントラも好きです。
今までに見た中で、一番好きだったドラマは「月の恋人」です。
「ルカの福音書」のバイリンガル版も買って、読んでいます。
私はこの吉川英治氏の「宮本武蔵」をベースに書かれた井上雄彦氏「バガボンド」の愛読者です。ご存知ですか?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%82%AC%E3%83%9C%E3%83%B3%E3%83%89
Mas quando falamos sobre interesses,「興味があるもの」ou [meu prefidos = (私の)好み、お気に入り][趣味=passatempo]em japonês
熊本と、大阪の原画展を見に行きました。
今、こうして書いているだけでも・・・感動が蘇っています。
GOOD
GOOD
二十四歳ブラジル出身の二十四歳です。
GOOD
日本語を勉強することの刺激動機は封建時代からポップ文化に至るまでの日本が大好きだからです。
思春期の頃、宮本武蔵 吉川英治の小説「宮本武蔵」のポルトガル語翻訳の小説を読んでいました。
今度は、二版で、日本語版とを読みながら、ポルトガル語版をも読み返しています。
私の目標は語彙を上げて増やして読解力を磨き上げたい(or読解力を高めたい)、というのが私の目標です。(=私の目標は、語彙を増やして読解力を磨き上げる(or読解力を高める)ことです。)
焦点はますます単語をもっともっと増えています増やすことに的を絞っています。そのため、毎日オンラインビデオ情報(FNN)を見たり、また、トランスクリプトとともに読み上げたりしています。
お気に入りバンドはグレイですが、特撮とスーパーロボット音楽にも感心します。感動します。
今まで見た中で、一番好きなドラマを見ることは月の恋人でした。[NOTE] 「今まで~中で、一番……なのはーーーでした」というパターンはよく使います。構文として覚えましょう。
バイリンガルで書かれた「ルカの福音」も買って読んでいます。
^^
ほんとに添削ありがとう!!
Ou 24歳のブラジル人です。
Ou 封建時代の日本と現代の日本の大衆文化が好きで日本語を勉強しています。
思春期に、吉川英治原作の『宮本武蔵』のポルトガル語版を読みました。
今回は、本の読解力をさらに高めて語彙力も増やす目的で、日本語版とポルトガル語版の両方を読んでいます。
語彙を増やすことにもっと焦点を当てているので、FNNの動画ニュースの記事を毎日(声を出して)読んでいます。
loxiさん。添削ありがとう!!
Nunca li nenhum livro em português.
Acho que passarei mais tempo lendo o dicionário que o livro em si. hauhauhau
ポップ文化 ポップカルチャー
思春期の頃 十代の頃
十代 dura 11 anos até 19 anos. então um pouco diferente de adolescente. mas não tem uma palavra japonesa exata para adolescente.
頑張って!