commented on
怀念在香港读书的日子 -1- to chaosheng
是的,我到香港留学的是很久以前的事。
“拭目以待”的意思是;非常欢迎您以更严格的标准批评我写的文章。
to 影子
去掉“呢”就更像一个“严父”的口气,我明白了,谢谢!
to hanabi
你太过奖了,我的中文远不如我的日文好,写...
commented on
怀念在香港读书的日子 -1- to chaosheng
拭目以待!
我认为日语的「大学院」在大陆叫「研究生院」,香港和台湾都叫「研究所」。
to dana
我觉得你的意见很好,可惜我不太明白什么是harsh words,你能告诉我这篇文章中有哪些 harsh words 吗?
我觉得看sakuraさん的日记好像看一篇小说一样。我对您的留学时的故事,很感兴趣~~。 >ChaoSheng 青木さやかさん不是名古屋大学毕业的。她是名古屋外国语大学中文系毕业的。名古屋大学是国立大学,名古屋外国语大学是私立大学。(^^)
to chaosheng 是的,我到香港留学的是很久以前的事。 “拭目以待”的意思是;非常欢迎您以更严格的标准批评我写的文章。 to 影子 去掉“呢”就更像一个“严父”的口气,我明白了,谢谢! to hanabi 你太过奖了,我的中文远不如我的日文好,写...
是在写你的留学生涯的回忆录吧?等着看你的下文呢。楽しみにしています。 这一篇写得非常好,简直像出自中国人的手笔。要是我的日文有那么强就好了。頑張ります~~
質問がありますが... 中文讲「那年」、「那一年」的时候, 听起来是在回忆一件很遥远的事。 ex.那一年夏天,我认识了我的初恋。 再加上「怀念」也是用在已经过去很久的事情。 ex.我好怀念小时候在乡下的生活。 所以我看完你的文章,会以为在香港留学已经是很久以前的...
sakura你好厉害呀~~ 完全没有需要改的地方><
to chaosheng 拭目以待! 我认为日语的「大学院」在大陆叫「研究生院」,香港和台湾都叫「研究所」。 to dana 我觉得你的意见很好,可惜我不太明白什么是harsh words,你能告诉我这篇文章中有哪些 harsh words 吗?
maybe delete the harsh words is the only way you relieve yourself.
「大学院」在台湾称为「研究所」,香港和大陆的话我就不知道了。 原来你是中文系毕业的,这样以后可要用严格的栋准来看你的文章 XDDD 有一次我看某个日本节目,青木さやか突然说她是名古屋大学中文系毕业的, 还讲了一些中文,让我吓了一大跳 XD 希望你的留学之旅,...
哎呀,你猜对了!
看样子你得继续半工半读了, 哈哈 中文非常棒