bisalah gue kalau cuma bikin lagu sendiri

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Eni's latest journal entries Aug 18th 2011 15:53
Saya sedang membaca artikel di Yahoo Indonesia.

Antara ayat dalam artikel, saya tidak bisa mengerti satu ayat begini:
"Dia salah satu inspirasi gue, bisa lah gue kalau cuma bikin lagu sendiri."

Apakah arti "bisalah gue kalau cuma bikin lagu sendiri"?
Aug 18th 2011 20:05 Ratih

  • Antara ayat dalam artikel, saya tidak bisa mengerti satu ayat begini:
  • Antara kalimat dalam artikel itu yang saya tidak bisa mengerti:

 

  • Apakah arti "bisalah gue kalau cuma bikin lagu sendiri"?
  • Apakah arti "bisa lah gue kalau cuma bikin lagu sendiri"?

 
"Bisa lah gue kalau cuma bikin lagu sendiri"
"Kalau hanya membuat lagu sendiri, saya pasti bisa melakukannya"
If it's just composing/making a song, I (surely) can do it. --> It is roughly translated, though.
Bisa = Could, can
Gue (slang) = I, Saya
Kalau = If
Cuma = Only, hanya
Bikin = Making, membuat
Lagu = Song

You probably confuse about "lah"?
In general, "lah" works as a particle that points at where the emphasis is in the sentence. It's like highlighting the word or phrase it is added on. "Lah" could be used both in slang sentences (like example above) and formal sentences, and the easiest way to know the difference is by hearing the intonation, the way the speaker says it. :)
Aug 22nd 2011 10:37 Eni
thanks u for detailed explanation! you're like dictionary. hehe. terima kasih lah.keke
Aug 19th 2011 15:58 no1knowsMe

  • Antara ayat dalam artikel, saya tidak bisa mengerti satu ayat begini:
  • Di antara ayat kalimat dalam artikel, saya tidak bisa mengerti satu ayat kalimat berikut begini:

 
bisa lah gue kalau cuma bikin lagu sendiri

Surely I can do it, if it's just composing songs.
Aug 22nd 2011 10:38 Eni
thanks for clearing! now i can understand exactly!
Eni
  • Korean
  • Indonesian, Japanese

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month