To Study English Every Day

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of M-K-G's latest journal entries Feb 13th 2012 19:48 how-to-phrase
(A) Teacher: "Some students seem not to like English, but it is easy to be good at it. You have only to study it for an hour every day."

(B) Teacher: "Some students seem not to like English, but it is easy to be good at it. Just make a practice of studying it for an hour every day."

(C) Teacher: "Some students seem not to like English, but it is easy to be good at it. Just try to study it for an hour every day."

(D) Teacher: "Some students seem not to like English, but it is easy to be good at it. Just try studying it for an hour every day."


Do you think these are all correct?
I'd appreciate your opinions!
Feb 13th 2012 20:03 Vermilion

  • You have only to study it for an hour every day."
  • You should study it only for an hour every day."

 

  • Just make a practice of studying it for an hour every day."
  • Just study it for an hour every day."

 

  • Just try studying it for an hour every day."
  • Just try studying it for an hour every day." (I don't think this is correct)

 
Try to と try ~ ing は意味が違いますので、最後は使えないと思います。

英語はシンプルがいいと思います。
Feb 14th 2012 01:10 tony

  • You have only to study it for an hour every day."
  • You have only to study it for an hour every day." [This sentence is correct, but very formal and unnatural in everyday speech. More natural: "All you have to do is to study it for an hour every day." "All it takes is studying it for an hour every day." "It just takes an hour of practice every day."]

 

  • Just make a practice of studying it for an hour every day."
  • Just make a habit of studying it for an hour every day." [Alternatives: "Just get into the habit of studying it for an hour every day." "Just make it a habit to study English for an hour every day." This use of the word "practice" is less common than the word "habit" (also less common than the use of "practice" to mean 「練習」 or 「練習する」).]

 

  • Just try studying it for an hour every day."
  • Just try studying it for an hour every day." [I think this is slightly more natural than (C), and that both are correct.]

 
They are all correct.
In US English, "You have only to..." sounds old-fashioned and formal.
Feb 14th 2012 01:35 M-K-G
Thank you so much!


>In US English, "You have only to..." sounds old-fashioned and formal.

Wow, really!?
I didn't know that at all.
Then, how about the phrase "All you have to do is to ..."?
Feb 14th 2012 02:37 tony
That has an entirely different feel. It is much simpler grammar. (The relative pronoun "that" is implied after "all", by the way.)

What sounds old-fashioned in the phrase "you have only to [do]" is placing the adverb in the middle of the verb phrase "have to do". There is nothing odd about "You only/just have to do three more problems, and then you will be finished." However, "You have only to do three more problems, and you will then be finished" is less natural in spoken English. There are people who speak that way, but it is a very distinctive style of speech, one which is associated with schoolteachers and individuals with a lot of book learning. It is probably more common in UK English.
Feb 14th 2012 04:13 M-K-G
Oh yeah I understand!
Thanks a million for detailed and clear explanations as always :-)
Feb 14th 2012 07:21 tony
I just thought of another bookish variant of that type:

You have but to study it for an hour a day, and progress is virtually ensured.

This one is strange because it doesn't even make sense if you put the "but" anywhere else in the sentence. It means the same thing as "You have only to study it..."

By the way, "You have only to study it for an hour a day" means "It is only necessary for you to study it for an hour a day" (emphasis on doing it every day at all); "You only have to study it for an hour a day" means "It is necessary for you to study it only an hour a day" (emphasis on a longer time period not being necessary).

I know these things without knowing how I know them, by the way.^^
Feb 14th 2012 07:27 tony
Ah-- one more thing. In US English, "Students seem not to like English" is more often expressed as "Students don't seem to like English." Logically, the two sentences should be slightly different in meaning, but in practice, they are used to mean the same thing: that it appears to the speaker that (many) students do not like English.
Feb 14th 2012 11:27 M-K-G
> By the way, "You have only to study it for an hour a day" means "It is only necessary for you to study it for an hour a day" (emphasis on doing it every day at all); "You only have to study it for an hour a day" means "It is necessary for you to study it only an hour a day" (emphasis on a longer time period not being necessary).

Oh I didn't realize that difference in nuance!


>I know these things without knowing how I know them, by the way.^^

I wouldn't expect anything less from you. =D


>"Students seem not to like English" is more often expressed as "Students don't seem to like English."

Actually, I’ve been long concerned about which is more ordinarily used.
Thank you so much for pointing it out!
Feb 14th 2012 12:02 tony
All I can say is that "don't seem to like" is more common in spoken US English. I would not be surprised if it is different in UK English, and you might find "seem not to like" more in written English because it does match the meaning that is usually intended more closely.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month