한국어 책을 읽기

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of jjmountain's latest journal entries Dec 09th 2008 22:36
여즘에는 제가 한국어 책은 잘 읽을 수 있으면 좋겠어요. 만약에 한국어 책을 잘 읽을 수 있으면 어떻게 느끼는지 군굼 해요~ 한국어로 읽이와 영어로 읽이는 듣는 기분이 같은지도 몰라거든요.
Dec 09th 2008 22:55 merry

  • 한국어 책을 읽기
  • 한국어 책읽기

 

  • 여즘에는 제가 한국어 책은 잘 읽을 수 있으면 좋겠어요.
  • 요즘은 제가 한국어 책을 잘 읽을 수 있으면 좋겠어요.

 

  • 만약에 한국어 책을 잘 읽을 수 있으면 어떻게 느끼는지 군굼 해요~ 한국어로 읽이와 영어로 읽이는 듣는 기분이 같은지도 몰라거든요.
  • 만약에 한국어 책을 잘 읽을 수 있게 된다면 어떻게 느껴질지 궁금해요~ 한국어로 읽기와 영어로 읽기는 듣는 기분이 같은지도 모르거든요.

 
열심히 하시니까
아마 곧 그렇게 될꺼예요^^*
Dec 10th 2008 15:09 Bak

요즘에 한국어 책을 잘 읽을 수 있었으면 좋겠어요. 만약에 한국어 책을 잘 읽을 수 있다면 어떤 느낌이 들지 궁금해요. 한국어로 읽기와 영어로 읽기는 같은 기분이 들지도 모르거든요.

You mean, reading in korean and reading in english are listened as same feeling?
or i guess you wanted to say "기분이 들다" not "듣다".. didn't you?
^^ I think it would be great if you write it in english as well. then maybe people can correct better.


잘 쓰셨어요! GOOD ^0^
Dec 10th 2008 17:26 SJ

저도 영어로 된 책을 잘 읽을 수 있었으면 좋겠어요.-_- 제가 아는 단어로만 영어책을 읽기엔 너무 말이 안되는 문장들이 많거든요. -_- 하지만, 못읽으시더라도 기운내세요^^ 사실 한국책중에는 한국인도 이해하기 힘든 단어(자주 사용하지 않는단어, 한자어, 사투리, 속어, 옛날말)들을 간혹 사용할때가 있거든요.^^
Dec 10th 2008 19:05 cherubim12

  • 여즘에는 제가 한국어 책은 잘 읽을 수 있으면 좋겠어요.
  • 여즘에는 제가 한국어 책은 잘 읽을 수 있으면 좋겠어요. '있으면' is okay, but '있으면' is more natural and common. It's same in English, I wish I could read ~~' A Korean flim titled '나도 아내가 있었으면 좋겠다' shows the example. :)

 

  • 만약에 한국어 책을 잘 읽을 수 있으면 어떻게 느끼는지 군굼 해요~ 한국어로 읽이와 영어로 읽이는 듣는 기분이 같은지도 몰라거든요.
  • 만약에 한국어 책을 잘 읽을 수 있게 되면, 어떻게 느껴질지 궁금해요~ 한국어로 읽을 때와 영어로 읽을 때 드는 기분이 같을지도 모를 것 같아요.

 
저도 궁금해요 :)
Dec 10th 2008 21:45 jjmountain

여러분 콤엔트 많이 남겨서 고마워요! 이제부터 영어로도 일기를 쓸게요. 예전보다 문능력이 많이 좋아줘는데 (맞자요?) 작문 하기 아직 어려워요..

또 친구 많이 사쉬어서 또 고마워요! ^^

I'll try my best to help you with your English too!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month