有天的午飯(ある日の昼食)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of masa's latest journal entries Dec 22nd 2011 10:06
昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
可是服務員錯拿來奶茶・・・
朋:不好意思、我點紅茶不是奶茶
服:對不起!拿到紅茶
服務員再錯拿來咖啡・・・
...
昨日お昼ごはんの時友達は紅茶を注文しました
しかし、店員は間違えてミルクティーをもってきました。
朋:あの、僕はミルクティーじゃなくて紅茶を注文しました。
服:すいません、紅茶を持っていきます
しかし、店員はまた間違えて珈琲を持ってきました・・・
Dec 22nd 2011 10:14 meichi

あなたは中国語すごいね\(^o^)/
Dec 22nd 2011 10:33 masa
どうもありがとう^^
Dec 22nd 2011 10:14 銀猫

  • 有天的午飯(ある日の昼食)
  • 某天的午飯(ある日の昼食)

 

  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
  • 昨天吃午飯的時候我的朋友 點紅茶

 

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員錯拿( OR「拿錯,拿到~」 )奶茶・・・

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 結果服務員又拿錯,拿到咖啡・・・

 
看來店員很累了XD
Dec 22nd 2011 10:34 masa
謝謝^^
Dec 22nd 2011 10:30 Joy

你朋友好衰XD
Dec 22nd 2011 10:39 masa
哈哈哈 他失望了
Dec 22nd 2011 10:33 アイドル

  • 有天的午飯(ある日の昼食)
  • 那一天的午飯(ある日の昼食)

 

  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶

 

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員拿错了,拿奶茶・・・

 

  • 朋:不好意思、我點紅茶不是奶茶
  • 朋:不好意思、我點的是紅茶不是奶茶

 

  • 拿到紅茶
  • 我去拿紅茶

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 结果服務員又拿錯了,拿來咖啡・・・

 
Dec 22nd 2011 10:42 masa
謝謝^^
Dec 22nd 2011 12:24 菜菜子

  • 有天的午飯(ある日の昼食)
  • 某一天的午飯(ある日の昼食)

 

  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
  • 昨天吃午飯的時候我的朋友點紅茶

 

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員錯拿奶茶・・・

1 people think this correction is good.  

  • 拿到紅茶
  • 我去拿紅茶

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 可是服務員再錯拿咖啡・・・

 
あの店員さんはmasaさん達と友たちになりたいかもしてません。
那個店員可能想和你們成為朋友^^
Dec 22nd 2011 12:32 masa
ははは、そうだったらいいですね^^
Dec 22nd 2011 12:53 Phoebe

= =" 店員怎麼會這樣..
Dec 22nd 2011 12:57 masa
我不知道・・・
Dec 22nd 2011 13:25 fea

  • 有天的午飯(ある日の昼食)
  • 天的午飯(午餐)(ある日の昼食)

 

  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
  • 昨天吃午飯的時候我的朋友紅茶

 

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員送來的卻是奶茶・・・

 

  • 拿到紅茶
  • 給您送成紅茶,我馬上換奶茶給您

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 服務員又送錯了,拿來咖啡・・・

 
あらら..^^|||
Dec 22nd 2011 13:34 masa
添削ありがとう^^
Dec 22nd 2011 14:56 Natsuki Chu

  • 有天的午飯(ある日の昼食)
  • 天的午餐(ある日の昼食)

 

  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
  • 昨天吃午飯的時候我的朋友紅茶

 

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員卻拿成奶茶・・・

 

  • 拿到紅茶
  • 立刻幫您換紅茶

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 結果服務員又拿錯送來咖啡・・・

 
中文也是根據每個人講法都會不太一樣!但基本上意思都是一樣的~
你的中文很棒了!!加油:))
Dec 22nd 2011 15:08 masa
謝謝^^
Dec 22nd 2011 15:27 Ryo

那位服務生想必是沒有睡飽吧!哈哈
Dec 22nd 2011 15:32 masa
ははは、そうかもしれないね
Dec 22nd 2011 15:36 reina

  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
  • 昨天吃午飯的時候我的朋友點紅茶

 

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員拿成奶茶・・・

 

  • 朋:不好意思、我點紅茶不是奶茶
  • 朋:不好意思、我點的是紅茶不是奶茶

 

  • 拿到紅茶
  • 幫您換紅茶

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 服務員又送成咖啡・・・

 
Dec 22nd 2011 15:45 masa
3Q^^
Dec 22nd 2011 17:31 honey

ははは~~~
本当に面白かった昼ごはんですよね。
しかし、店員はずいぶんうっかりしましたね。
Dec 22nd 2011 17:33 masa
店員さんは寝ぼけていたのかなぁ・・・
Dec 22nd 2011 18:08 feifeiw41

估计是你和你的朋友太帅了!弄的服务员走神!你的中文很棒!你是在台湾是吗?
Dec 22nd 2011 18:28 masa
現在我在台湾~
Dec 22nd 2011 19:31 SUSU
ハハハ、確かにいい中国語だなぁ!!
Dec 22nd 2011 23:40 藍羽(ランウ)

以上の皆さんはもう上手く添削しましたので、今回はコメントだけです。

その店員さんは寝不足かもしれないよ。または、masaさんは台湾でもモテモテするので、その店員さんはmasaさんと友達になりたがる可能性があるかな。(^^♪
Dec 30th 2011 16:06 haru

まささんの中国語は私より上手かもしれませんね~~(笑
Dec 31st 2011 00:57 小惠

  • 有天的午飯(ある日の昼食)
  • 有天的午飯(ある日の昼食)某天.那一天.有一天的午飯--如果是昨天發生.通常不太會用這些~看你的標題會讓人以為發生的事件日期久遠^^昨天的午餐會比較好點~如果是某天.有一天.通常是你不太記得發生日期而使用~

 

  • 昨天吃午飯的時候我的友朋點紅茶
  • 昨天吃午飯的時候我的朋友點紅茶--口語有時會省略[了]

 

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員拿錯了奶茶・・・

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 但是服務員又拿錯送了咖啡過來・・・

 
Jan 19th 2012 17:44 Yuuna

好誇張唷~~~所以最後呢?
有再換紅茶來嗎??
Jan 19th 2012 17:45 Yuuna

好誇張唷~~~所以最後呢?
有再換紅茶來嗎??
Feb 16th 2012 05:15 小夜 (sayo)

  • 可是服務員錯拿來奶茶・・・
  • 可是服務員(=服務生or店員,在台灣慣用這兩個)錯,拿了奶茶・・・

 

  • 朋:不好意思、我點紅茶不是奶茶
  • 朋:不好意思、我點(的是,口語上可省略)紅茶不是奶茶

 

  • 服務員再錯拿來咖啡・・・
  • 但(=但是)服務員再(=再次or又)誤*咖啡(過,可省略)來・・・*誤:意思相同,就是"不對"的意思。"錯誤"是一個同義複詞,就是意義相同的兩個字組合起來,而形成的詞彙。我只能說,在中文通常都是用"誤+動作",比較少會用"錯+動作",至於原因我也不知道@@"...參考自己的習慣了^^;;所以,"誤+動作"就有很多詞了ex.誤毆=誤打(打錯人)、誤判(判斷錯誤)、誤看(或是眼誤,就是看錯啦!)、最正確也最常用到就是"誤會"(搞錯意思)這裡說明一下"誤毆=誤打(打錯人)",也是意思相同,所以他們也可以組合成"毆打"這個詞彙,當然也是個同義複詞(←這四個字你可以不用記得,但記得他們是兩個字意思相同就好)

 
不知道那樣解釋你好不好理解呢?不小心說了一些以前國文課教的啊(˙ˇ˙;;
看不懂記得問我就好:DD
Feb 16th 2012 05:22 小夜 (sayo)
呃...發現我有點打錯...想更正欸...
意思和意義又不太一樣...
怕你搞錯...請把裡面的意思都自動改為意義..抱歉麻煩了~"~
大概是改以下這幾句:
錯與誤的意義相同、毆和打也是意義相同、但記得他們是兩個字意義相同就好
masa
  • Japanese
  • Traditional Chinese, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month