皮肉
今日フェースブックでベンという友達とチャットしていた。「二日酔いなんだ」ベンと言った。「よく眠れない!」
僕は、「びっくりすることだ!」と言った。
「なー何??」
「じょうだんだけよ。飲み過ぎたんで、もちろんよく眠れないよ!」
「えっと。。。ラジャ。日本語でsarcasmなんかないよ。」
「何??もちろんsarcasmあるよ!」
「だが、英語のsarcasmと日本語の皮肉は全く異なる問題なんだ!」
英語で、"I drank too much, and now I can't sleep." "Well THAT's a shocker."のようなセリフは自然音声が、日本語でそうじゃないみたい。
みんな様、どう思いますか?
僕は、「びっくりすることだ!」と言った。
「なー何??」
「じょうだんだけよ。飲み過ぎたんで、もちろんよく眠れないよ!」
「えっと。。。ラジャ。日本語でsarcasmなんかないよ。」
「何??もちろんsarcasmあるよ!」
「だが、英語のsarcasmと日本語の皮肉は全く異なる問題なんだ!」
英語で、"I drank too much, and now I can't sleep." "Well THAT's a shocker."のようなセリフは自然音声が、日本語でそうじゃないみたい。
みんな様、どう思いますか?
- 50
- 5
- 2
Journals Statistics
| Total | 22 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| გამარჯობათ! (4) |
| 皮肉 (7) |
| JLPT? (4) |
| יש מישהו? (5) |
| 同性婚 (3) |
Latest comments
| Jul 17th temo |
| May 18th Yosikuma |
| May 18th dat |
| Oct 13th Nyammy |
| Oct 06th coco |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - May (1) |
| 2009 |
| - October (1) |
| - June (1) |
| 2008 |
| - December (2) |
| - September (3) |
| - August (2) |
| - July (2) |
| - June (10) |

If you are OK, please write it down in Japanese and English and I can read your sentences easily.
「二日酔いなんだ。よく眠れないよ!」とベンは言った。
「よく眠れない!」 (※前の行につけました)
ただの冗談だよ。
『飲みすぎたんで、よく眠れない』って、当然だろう」
もちろん皮肉(sarcasm)くらいあるよ!」
英語で、"I drank too much, and now I can't sleep." "Well THAT's a shocker."のようなセリフは自然に聞こえるけど、日本語ではそうじゃないみたい。
みんな様は(or みなさんは)、どう思いますか?
私もよく悩みますよ!
日本語の皮肉とはかなり異なるものだと思います。
The English version:
Today I was chatting on Facebook with my friend Ben. "I'm hung over," he said. "I can't sleep well!"
"Well that's surprising," I said.
"W -- what??"
"It's just a joke. You drank so much, of course you can't sleep well!"
"Erm, Roger? There's no such thing as sarcasm in Japanese."
"What?? Of course there's sarcasm!"
"Yeah, but, English 'sarcasm and Japanese 皮肉 are two different things entirely!"
In English, a dialogue like "I drank too much, and now I can't sleep." "Well THAT's a shocker." is somewhat natural, but it seems not to be in Japanese.
What do you all think?
※ベンさんは日本人ですか?
※もし、そうなら、最初の行で「今日、Facebookでベンと言う名の日本人の友達とチャットした」と書いたほうが良いと思います。
※話の流れから、Yosikumaさん(アメリカ人)と日本人の友達が英語(or 日本語)でチャットしている時に、Yoshikumaさんが英語らしい皮肉を言ったらそれがうまく通じなかったという状況だと推測しましたが。。。違っていたらごめんなさい。
いづれにしても私には英語の皮肉は分かりづらくて、その場では気づかず、後から分かることのほうが多いです^_^;;
※説明が抜けてしまいましたが、「」の中は会話として自然な表現に添削しています。元の文章でも間違いではありません。
僕は、「それは驚きだね!」と言った。
日本語にはひにくなんてないんだよ。」