作文の初め 英語の翻訳が苦手
私の個人発表の冒頭です。英語の定義を引用したいのですが、翻訳が苦手です。。。
学習と「純粋な遊び」
最近、遊びを通して子供を育つという理念が流行っています。学習ゲームで数学や物理を学ぶことではなく、純粋な遊びを唱える教育です。
遊びとはなんでしょうか。有名な心理学者のジャン・ピアジェ(Jean Piaget)によると、遊びというアクションはそれ自体が目的であり、他人に押し付けられるアクションシリーズの一部ではありません。要するに、遊びそれ自体が喜びです。ならば、純粋な遊びはどうやって学習になりますか。
(下略)
引用したい英語の文は:「Jean Piaget: Play is "actions that are an end in themselves and do not form part of any series of actions imposed by someone else or from outside." Real play, in other words, is its own reward.」
私の翻訳は如何ですか。
学習と「純粋な遊び」
最近、遊びを通して子供を育つという理念が流行っています。学習ゲームで数学や物理を学ぶことではなく、純粋な遊びを唱える教育です。
遊びとはなんでしょうか。有名な心理学者のジャン・ピアジェ(Jean Piaget)によると、遊びというアクションはそれ自体が目的であり、他人に押し付けられるアクションシリーズの一部ではありません。要するに、遊びそれ自体が喜びです。ならば、純粋な遊びはどうやって学習になりますか。
(下略)
引用したい英語の文は:「Jean Piaget: Play is "actions that are an end in themselves and do not form part of any series of actions imposed by someone else or from outside." Real play, in other words, is its own reward.」
私の翻訳は如何ですか。
- 23
- 5
- 1
Journals Statistics
| Total | 18 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 文法練習の作文(2) (2) |
| 日本語の文法練習の作文 (5) |
| 茶道体験教室に参加して (9) |
| 漢字の「正字」の基準は篆書である (7) |
| 作文の初め 英語の翻訳が苦手 (6) |
Latest comments
| Apr 01st Roy |
| Mar 20th 7TH |
| Mar 19th 皐月 |
| Mar 17th 7TH |
| Mar 16th 1d10t |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - April (1) |
| - March (3) |
| - February (4) |
| - January (2) |
| 2011 |
| - November (1) |
| - October (4) |
| - September (1) |
| - August (1) |
| - July (1) |

挑戦してみたんですが、自分には難しかったです・・他の人の方がもっと綺麗に訳せると思います^^
最近、遊びを通して子供を育てるという理念が流行っています。←※用“遊びを通して”可以,用“遊びを通じて(发音:つうじて)”更好。你能你打字错误差不多,没事儿。 ※“☆☆を通じて”是“汉语:通过☆☆”
有名な心理学者のジャン・ピアジェ(Jean Piaget)によると、遊びというアクションはそれ自体が目的であり、他人に押し付けられるアクションシリーズの一部ではありません。 ※你日语这么好。 我有1个建议,是“アクション”改成“行為(读法:こうい/汉语:行为)”越来越好了。
你的日语比我的汉语好得多,嘻嘻。
加把劲儿!!
下次见!希望你天天能有好心情!
谢谢啦!