Un Peu à Propos de Qaddafi
J'essaie de traduir un article en anglais à français. Aidez-moi, s'il vous plaît. Merci.
It has been over 40 years since Col Muammar el-Qaddafi came to power in Libya — and for nearly as long the West watched his every move. The financier of an eclectic array of guerrilla groups around the globe, he was responsible, according to Western intelligence, for many of the deadliest terrorist attacks in the mid-80s, including the 1988 bombing of Pan Am Flight 103 over Lockerbie, Scotland, that killed 270.
Il y a plus que 40 ans depuis Col Muammar el-Qaddafi a accédé au pouvoir en Libye - et pour presque cette longeur de temps, l'Ouest regardait tous ses mouvements. Le financier d'une assemblée variée des bandes des guérilleros partout dans le monde, il était responsable, selon l'intelligence de l'ouest, de beaucoup de les attaques terroristes les plus meurtrières dans les années des 1980s, incluyant l'attentat à la bombe du vol Pan Am 103 dans 1998 au-dessus de Lockerbie, Écosse, quel a tué 270 personnes.
In February 2011, rebellion erupted in Libya, the latest and bloodiest of the uprisings that swept across the Arab world. Colonel Qaddafi lashed out with a level of violence unseen in the other uprisings, but the rebels fought back and seized the eastern half of the country. Momentum seemed to shift in March, as the superior Qaddafi forces sought to retake several eastern oil cities that had slipped from the government’s control in the first days of the uprising, and the rebels faced the prospect of being outgunned and outnumbered in what increasingly looked like a mismatched civil war. With the government forces closing in on the rebel stronghold of Benghazi, the United Nations Security Council authorized the use of force to protect civilians.
Dans le février 2011, une rébellion a éclaté en Libye, le plus récent et le plus sanglant des soulèvements qui a englouti le monde arabe. Col Qaddafi a attaqué avec un niveau de violence qu'on n'a pas vu dans les autres soulèvements, mais les rebelles ont rendu les coups et capturé le moitié de l'Est de la pays. La bataille a changé en mars, quand l'armé plus fort de Qaddafi a essayé de reprendre plusieurs de villes de pétrole dans l'Est qu'ont échappé de la contrôle du gouvernement dans les premiers jours du soulèvement, et les rebelles étaient facés avec la possibilité d'être devasté dans une guerre qui semblait plus en plus comme une guerre civile inégale. Avec l'armé du gouvernement venant plus prôche de la fortresse rebelle de Benghazi, l'UN Conseille de Sécurité a autorisé l'utilisation de force pour protéger des civils.
It has been over 40 years since Col Muammar el-Qaddafi came to power in Libya — and for nearly as long the West watched his every move. The financier of an eclectic array of guerrilla groups around the globe, he was responsible, according to Western intelligence, for many of the deadliest terrorist attacks in the mid-80s, including the 1988 bombing of Pan Am Flight 103 over Lockerbie, Scotland, that killed 270.
Il y a plus que 40 ans depuis Col Muammar el-Qaddafi a accédé au pouvoir en Libye - et pour presque cette longeur de temps, l'Ouest regardait tous ses mouvements. Le financier d'une assemblée variée des bandes des guérilleros partout dans le monde, il était responsable, selon l'intelligence de l'ouest, de beaucoup de les attaques terroristes les plus meurtrières dans les années des 1980s, incluyant l'attentat à la bombe du vol Pan Am 103 dans 1998 au-dessus de Lockerbie, Écosse, quel a tué 270 personnes.
In February 2011, rebellion erupted in Libya, the latest and bloodiest of the uprisings that swept across the Arab world. Colonel Qaddafi lashed out with a level of violence unseen in the other uprisings, but the rebels fought back and seized the eastern half of the country. Momentum seemed to shift in March, as the superior Qaddafi forces sought to retake several eastern oil cities that had slipped from the government’s control in the first days of the uprising, and the rebels faced the prospect of being outgunned and outnumbered in what increasingly looked like a mismatched civil war. With the government forces closing in on the rebel stronghold of Benghazi, the United Nations Security Council authorized the use of force to protect civilians.
Dans le février 2011, une rébellion a éclaté en Libye, le plus récent et le plus sanglant des soulèvements qui a englouti le monde arabe. Col Qaddafi a attaqué avec un niveau de violence qu'on n'a pas vu dans les autres soulèvements, mais les rebelles ont rendu les coups et capturé le moitié de l'Est de la pays. La bataille a changé en mars, quand l'armé plus fort de Qaddafi a essayé de reprendre plusieurs de villes de pétrole dans l'Est qu'ont échappé de la contrôle du gouvernement dans les premiers jours du soulèvement, et les rebelles étaient facés avec la possibilité d'être devasté dans une guerre qui semblait plus en plus comme une guerre civile inégale. Avec l'armé du gouvernement venant plus prôche de la fortresse rebelle de Benghazi, l'UN Conseille de Sécurité a autorisé l'utilisation de force pour protéger des civils.
- 6
- 0
- 0
Journals Statistics
| Total | 11 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Les gilets et les chasubles (0) |
| Un Peu à Propos de Qaddafi (0) |
| Une photo de duex amis (1) |
| ニューヨークの地下鉄 (4) |
| 日本語のアンドロイドのアップ (3) |
Latest comments
| May 13th dominique |
| Jul 04th tamaki |
| May 20th msujico |
| May 20th Soleil |
| May 20th ANDY |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - April (1) |
| 2011 |
| - September (1) |
| - May (1) |
| 2010 |
| - May (1) |
| - April (1) |
| 2009 |
| - August (1) |
| - February (1) |
| 2008 |
| - December (4) |
