bus perjalanan ke Gwangju

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Ssooo's latest journal entries Aug 13th 2011 22:12
Saya naik bus untuk pergi ke Gwangju untuk bertemu keluarga saya.
Saya memasan tiket kemarin.
Tetapi saya terlambat ke terminal dalam waktu.
(atau Tetapi saya terlambat untuk pergi terminal dalam waktu.)
Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti.
Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumah saya.


pertanyaan!!!!

? 'bus perjalanan' in the title doesn't mean a trip. It means 'just go destination.'
Is there another word that can replace 'bus perjalanan'?
Aug 13th 2011 23:43 ☆美玫瑰☆

  • bus perjalanan ke Gwangju
  • bus perjalanan ke Gwangju

 

  • Saya memasan tiket kemarin.
  • Saya memesan tiket kemarin.

 

  • Tetapi saya terlambat ke terminal dalam waktu.
  • Tetapi saya terlambat datang ke terminal.

 

  • Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti.
  • Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti. -> What do you mean about this?

 

  • Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumah saya.
  • Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumahnya. Do you mean his house?

 
you don't need to put the "bus" word it is okay.
Aug 14th 2011 00:04 Ssooo
Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti. -> What do you mean about this?
ticket that leave terminal later..
Aug 14th 2011 00:20 Ssooo
Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumahnya. Do you mean his house?
I mean our family's house.
Aug 14th 2011 00:09 Ssooo
Thnak you so much :)
Aug 14th 2011 01:41 ☆美玫瑰☆
your welcome, then you should write "ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumah kami sekeluarga."
Aug 14th 2011 02:30 Ssooo
'se'keluarga? what does mean 'se' ?
Aug 16th 2011 01:06 ☆美玫瑰☆
hmm~ it's a bit hard to explain because every word have different meanings. such as sekeluarga, setempat, seindah, and many more. i will give you examples:

1. Kami sekeluarga pergi ke Jakarta.

2. Rumah kami tidak seindah rumah kakek.

3. Dia melaporkan kejadian itu pada pekerja setempat.

"se" on those 3 sentences has different meanings
Aug 16th 2011 02:00 Ssooo
It is difficult.. Saya akan berlajar ini.
Aug 13th 2011 23:57 Ratih

  • Saya naik bus untuk pergi ke Gwangju untuk bertemu keluarga saya.
  • Saya naik bis menuju Gwangju untuk bertemu keluarga saya.

 

  • Saya memasan tiket kemarin.
  • Saya telah memesan tiket kemarin.

 

  • Tetapi saya terlambat ke terminal dalam waktu.
  • Tetapi saya terlambat tiba di terminal.

 

  • (atau Tetapi saya terlambat untuk pergi terminal dalam waktu.)
  • (atau: Tetapi saya tidak tiba di terminal tepat waktu.)

 

  • Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti.
  • Jadi saya membeli tiket keberangkatan yang berikutnya.

 

  • Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumah saya.
  • Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawa saya ke rumah kami.

 

  • Is there another word that can replace 'bus perjalanan'?
  • I agree with 美玫瑰's correction: "Perjalanan ke Gwanju" makes more sense. :)

 
Aug 14th 2011 00:21 Ssooo
Saya telah memesan tiket kemarin.
'telah' means 'already'?
Aug 14th 2011 00:22 Ssooo
Tetapi saya terlambat tiba di terminal.
tiba di
datang ke

what's the difference between 'di' and 'ke'?
Aug 14th 2011 00:10 Ssooo
Thanks to your help !
Aug 14th 2011 01:00 Ratih
"Telah" has the same meaning as "sudah", and yes, if you look it up in dictionary (or Google translate, or whatever), the meaning is "already". "Telah" used to describe past situations. Even though this word does not necessarily need to be used, but in your sentence, there's the word "kemarin" which means the situation is already in the past, so to make the sentence grammatically correct, I suggest to put "telah" in that sentence.

"Tiba di ..." and "datang ke ..." has totally different meaning. "Tiba di terminal" means that you "arrived at the terminal", you are now at the terminal. While "datang ke" means you are not at the terminal yet.

"Ke ..." means you are going to go to the destination.
"Di ..." means you are at the destination.

I'm not really good at explaining things, but I hope it helps. You can always ask if you have more questions :)
Aug 14th 2011 01:39 Ssooo
I totally understand ! Your explanation is perfect. Thanks :)
Aug 16th 2011 00:04 Ratu

  • Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti.
  • Jadi saya membeli tiket keberangkatan berikutnya.

 

  • 'bus perjalanan' in the title doesn't mean a trip.
  • 'bus perjalanan' in the title doesn't mean a trip. => bus perjalanan dalam judul ini bukan berarti perjalanan

 

  • It means 'just go destination.'
  • It means 'just go destination.' => ini berarti pergi ke suatu tempat

 
Aug 16th 2011 01:57 Ssooo
wow... It helps. Thanks to your correction !
Aug 16th 2011 01:51 Ratu
sama-sama, senang bisa membantu kamu :)
Ssooo
  • Korean
  • Spanish, Indonesian

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month