bus perjalanan ke Gwangju
Saya naik bus untuk pergi ke Gwangju untuk bertemu keluarga saya.
Saya memasan tiket kemarin.
Tetapi saya terlambat ke terminal dalam waktu.
(atau Tetapi saya terlambat untuk pergi terminal dalam waktu.)
Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti.
Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumah saya.
pertanyaan!!!!
? 'bus perjalanan' in the title doesn't mean a trip. It means 'just go destination.'
Is there another word that can replace 'bus perjalanan'?
Saya memasan tiket kemarin.
Tetapi saya terlambat ke terminal dalam waktu.
(atau Tetapi saya terlambat untuk pergi terminal dalam waktu.)
Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti.
Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumah saya.
pertanyaan!!!!
? 'bus perjalanan' in the title doesn't mean a trip. It means 'just go destination.'
Is there another word that can replace 'bus perjalanan'?
- 10
- 14
- 3
Journals Statistics
Latest entry
| Pelajaran hari ini (4) |
| bus perjalanan ke Gwangju (17) |
| Selamat! (2) |
Latest comments
| Aug 17th Ratu |
| Aug 17th niaw |
| Aug 13th ☆美玫瑰☆ |
| Aug 13th dalmatian101 |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - August (3) |

bus perjalanan ke Gwangju
Saya memesan tiket kemarin.
Tetapi saya terlambat datang ke terminal.
Jadi saya membeli tiket yang meninggalkan nanti. -> What do you mean about this?
Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawaku ke rumahnya. Do you mean his house?
1. Kami sekeluarga pergi ke Jakarta.
2. Rumah kami tidak seindah rumah kakek.
3. Dia melaporkan kejadian itu pada pekerja setempat.
"se" on those 3 sentences has different meanings
Saya naik bis menuju Gwangju untuk bertemu keluarga saya.
Saya telah memesan tiket kemarin.
Tetapi saya terlambat tiba di terminal.
(atau: Tetapi saya tidak tiba di terminal tepat waktu.)
Jadi saya membeli tiket keberangkatan yang berikutnya.
Ketika saya tiba di Gwangju, ayah saya membawa saya ke rumah kami.
I agree with 美玫瑰's correction: "Perjalanan ke Gwanju" makes more sense. :)
datang ke
what's the difference between 'di' and 'ke'?
"Tiba di ..." and "datang ke ..." has totally different meaning. "Tiba di terminal" means that you "arrived at the terminal", you are now at the terminal. While "datang ke" means you are not at the terminal yet.
"Ke ..." means you are going to go to the destination.
"Di ..." means you are at the destination.
I'm not really good at explaining things, but I hope it helps. You can always ask if you have more questions :)
Jadi saya membeli tiket keberangkatan berikutnya.
'bus perjalanan' in the title doesn't mean a trip. => bus perjalanan dalam judul ini bukan berarti perjalanan
It means 'just go destination.' => ini berarti pergi ke suatu tempat