Falsk tradisjonen

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of norskcy's latest journal entries Oct 20th 2009 04:10
Jeg kommer fra Paphos, Kypros. Apostelen Paulus har vært i Paphos, som vi kan se i boken Apostlenes gjerninger. Da var Apostelen Paulus i byen, var Pafos øyas hovedstad. Ifølge Bibelen, Apostelen Paulus blindet en trollmann og roman guvernøren Sergius Paulus kom til tro. (Gjerninger kap.13).

Ifølge tradisjonen Apostelen Paulus hadde problemer med innbyggere da han prøvde forkynner Guds ordet. Så menneskene her på Pafos slaget han (39 ganger). Du kan ennå se kolonnen hvor apostelen var bundet.

Problemet nå er at tradisjonen sier at apostelen Paulus har sagt at ”menneskene fra Pafos er ikke gode og om en mann er god, er sikkert ikke fra Pafos”! Vel, eh, hmm…

Jeg tror det ikke. Det finnes ikke tilsvarende erklæringer in Bibelen. I alle fall populære tradisjonene er sjelden nøyaktig:)
Oct 20th 2009 08:03 khelen

  • Falsk tradisjonen
  • Falsk tradisjon

 

  • Jeg kommer fra Paphos, Kypros.
  • Jeg kommer fra Pafos Kypros.

 

  • Apostelen Paulus har vært i Paphos, som vi kan se i boken Apostlenes gjerninger.
  • Apostelen Paulus har vært i Pafos, som vi kan se i boken Apostlenes gjerninger.

 

  • Da var Apostelen Paulus i byen, var Pafos øyas hovedstad.
  • Da (apostelen) Paulus var i byen, var Pafos øyas hovedstad.

 

  • Ifølge Bibelen, Apostelen Paulus blindet en trollmann og roman guvernøren Sergius Paulus kom til tro.
  • Ifølge Bibelen blindet (apostelen) Paulus en trollmann og roman (?) guvernøren Sergius Paulus kom til tro / ble troende.

 

  • (Gjerninger kap.13).
  • (Apostlenes gjerninger / Apg. kap.13).

 

  • Ifølge tradisjonen Apostelen Paulus hadde problemer med innbyggere da han prøvde forkynner Guds ordet.
  • Ifølge tradisjonen hadde (apostelen) Paulus problemer med innbyggerne da han prøvde å forkynne Guds ord.

 

  • Så menneskene her på Pafos slaget han (39 ganger).
  • Så menneskene her på Pafos slo ham (39 ganger). ["så" in this sentence means "derfor" (he had problems spreading the word of God, therefore the people hit him). If you turn it around: "Så slo menneskene her på Pafos ham" it comes to mean "then"/"after that". You could say: "... problemer med innbyggerne da han prøvde å forkynne Guds ord fordi (because) menneskene her på Pafos slo ham."]

 

  • Du kan ennå se kolonnen hvor apostelen var bundet.
  • Du kan ennå se kolonnen søylen hvor apostelen var bundet.

 

  • Problemet nå er at tradisjonen sier at apostelen Paulus har sagt at ”menneskene fra Pafos er ikke gode og om en mann er god, er sikkert ikke fra Pafos”!
  • Problemet nå er at tradisjonen sier at apostelen Paulus har sagt at ”menneskene fra Pafos er ikke gode og om en mann er god, er han sikkert ikke fra Pafos”!

 

  • Jeg tror det ikke.
  • Jeg tror det ikke. [ = "I don't believe it." --- "I don't think so" = "Jeg tror ikke det" :D ]

 

  • Det finnes ikke tilsvarende erklæringer in Bibelen.
  • Det finnes ikke tilsvarende erklæringer i Bibelen.

 

  • I alle fall populære tradisjonene er sjelden nøyaktig:)
  • I alle fall, populære tradisjoner er sjelden nøyaktige :) [ / I alle fall er populære tradisjoner sjelden nøyaktige.]

 
Jeg tror det heller ikke ! :)
Oct 20th 2009 16:10 norskcy

Khelen, tusen takk for hjelpen

Hilsen
Giorgos
norskcy
  • Greek
  • Portuguese(Brazil), Spanish

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month