輸入品 

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 牛juice's latest journal entries Mar 01st 2011 06:56 漫画 ゲーム 文学
今週はクレジットカードを手に入れました!日本から輸入するため、Amazon.jpで買ってみました。ゲームと漫画をはじめ、色々見つけて買いました。僕はマンガを読んだことはないし、面白いかどうか知りません。リスキーですよね。届いて読んでから、レビューします。:)


ゲーム)


ジッブリのニノ国:漆黒の魔導士


漢字漢検3デラックス
(勉強のため、役に立つそうですね。)

ポケットモンスターホワイト
(皆さんのお勧めのです。)


マンガ)


サマーウォーズ
(友達のお勧めです。)

クビキリサイクル 青色サヴァンと戯言遣い
(これも友達のお勧めです。)

ジョジョの奇妙な冒険
(妖怪に興味があります。)

デスノート
(英語のアニメを見ていたのです。それに推理小説が大好きです。)

PSYREN-サイレン
(人気がある青年マンガリストで見つかりました。)

カッパの飼い方
(ユーチューッブで第1章を見て、かわいくて面白そうと思ったのです。)

鋼の錬金術師
(アメリカでも人気があります。変じゃないといいですが。)

隠の王
(インターネットのお勧めです。)

日本人の知らない日本語
(勉強に役に立たないかな。笑)

別)

ドムくんのDSiケース 
(買ってたまらなくちゃ。ww)
Mar 01st 2011 07:01 Ydori

  • 今週はクレジットカードを手に入りました!
  • 今週はクレジットカードを手に入ました!

 

  • 日本から輸入するため、買ってみました。
  • 日本から輸入するため、(ABCで)買ってみました。[ABC is a place or a shop's name.]

 

  • ゲームと漫画をはじめ、見つけて買いました。
  • ゲームと漫画をはじめ、いろいろ見つけて買いました。

 
Mar 01st 2011 07:06 牛juice
添削してありがとうございました!:)
Mar 01st 2011 16:07 Ydori
You're welcome!
Mar 01st 2011 07:13 Bekio

  • 今週はクレジットカードを手に入りました!
  • 今週はクレジットカードを手に入れました

 

  • ゲームと漫画をはじめ、見つけて買いました。
  • ゲームと漫画をはじめ、いろいろなものを見つけて買いました。

 

  • ジッブリのニノ国:漆黒の魔導士
  • ジブリのニノ国:漆黒の魔導士

 

  • (ユーチューッブで第1章を見て、かわいくて面白そうと思ったのです。)
  • ユーチューブで第1章を見て、かわいくて面白そうと思ったのです。)

 

  • (勉強に役に立たないかな。
  • (勉強役に立たないかな。

 

  • (買ってたまらなくちゃ。
  • (買ってたまらなくちゃ。 Sorry, I couldn't get the meanig of it... How is it said in English?

 
Your Japanese is almost perfect!


友達のお勧めは素晴らしいですね!
Mar 01st 2011 10:29 牛juice
訂正をありがとうございました!

「買ってたまらなくちゃ」僕は若者のスラングを使ってみましたが。。。。
買って たまらない なくちゃ(いけない)(absolutely had to buy)

今後もよろしくお願いします!
Mar 01st 2011 16:09 Ydori
Maybe it's "買いたくってたまらない" (To me, similar to "I can't wait to buy it."). Or you can say, "欲しくってたまらない."
Mar 03rd 2011 02:26 牛juice
I think "欲しくってたまらない" fits pretty well. Thanks. :D
Mar 01st 2011 09:27 abc

  • (勉強のため、役に立つそうですね。)
  • (勉強役に立そうですね。or 勉強に役立ちそうですねThis is more natural.

 

  • (皆さんのお勧めのです。)
  • (皆さんのお勧めです。)

 

  • (買ってたまらなくちゃ。
  • (買ってたまらなくちゃ。← どういう意味?

 
『デスノート』は私も好き!『鋼の錬金術師』はテレビアニメを見てたよ。
Mar 01st 2011 10:31 牛juice
いつも添削をありがとうございます!

あ、そうなんですか? 『鋼の錬金術師』を見たことがないんですが。:)
Mar 01st 2011 16:10 Ydori
It is worth reading. ;)
Mar 03rd 2011 02:27 牛juice
:D That's good news.
Mar 01st 2011 18:11 tomo

たくさん買い物しましたね^^)
Mar 03rd 2011 02:27 牛juice
そうですよね。輸入したからすごく高かったですが、いいかもしれません。
Mar 01st 2011 21:51 abc

  • (買ってたまらなくちゃ。
  • 絶対買わなきゃ!or ぜひ買わなきゃ!← スラングだったらこう言うよ。

 
Mar 01st 2011 23:21 tomo

  • ゲームと漫画をはじめ、色々見つけて買いました。
  • ゲーム漫画をはじめ、色々見つけて買いました。

 

  • 僕はマンガを読んだことはないし、面白いかどうか知りません。
  • 僕はマンガを読んだことはないから、面白いかどうか分かりません。

 

  • リスキーですよね。
  • リスキーですよね。 (リスクがありますよね。)

 

  • 届いて読んでから、レビューします。
  • 届いて読んだら、レビューします。

 

  • (ユーチューッブで第1章を見て、かわいくて面白そうと思ったのです。)
  • ユーチューブで第1章を見て、かわいくて面白そうと思いました。

 
サマーウォーズは私もまだ見ていません。評判がいいですよね!DVDを借りてみようかな♪
Mar 03rd 2011 02:28 牛juice
そうですよね。:)It seems fun.
Mar 02nd 2011 20:57 masae

「鋼の錬金術師」は私も持っています。「はがれん」ってみんな言ってるよね。
Mar 03rd 2011 02:29 牛juice
あ、そうですか。「はがれん」とは名前でしょう?XD
コメントありがとう。
Mar 10th 2011 11:05 Ichigo-c
「鋼の錬金術師」の読みは「はがねの れんきんじゅつし」だから、略して「はがれん」です。余計なお世話だったら、ごめんなさいね。:)
Mar 11th 2011 01:11 牛juice
あ、なるほど。^_^はがれんという略ですね。笑
教えてくれてありがとう。:)
Mar 11th 2011 11:50 Ichigo-c
どういたしまして:)
Mar 03rd 2011 06:22 蛤蟆

  • リスキーですよね。
  • リスキーですよね。(この言い方はよく見るので、このままで大丈夫ですよ(^-^))

 

  • (英語のアニメを見ていたのです。
  • (英語のアニメを見ていたので、日本語のも見たいのです

 

  • (インターネットのお勧めです。)
  • (インターネットによると、おすすめだそうです。)

 

  • (勉強に役に立たないかな。
  • (勉強役に立たないかな。

 
輸入だと、送料が高そうですね。
でもアマゾンなら、世界中に支店があるので、あまり掛からないのでしょうか?
私は、アメリカ製の耳栓を使っていますが、輸入しようとすると一度に買える
最低の量が多すぎるので、ヤフーオークションで小分けして売ってくれる人から
少しずつ買っています。
Mar 03rd 2011 07:58 牛juice
そうみたいですが、日本から輸入とアメリカから輸入が違いますね。:(
添削とコメントをありがとうございました!
Mar 04th 2011 16:36 Ichigo-c

I read "隠の王". I enjoyed it! So, I'd like to read your comment after you read the comic book.
Mar 05th 2011 02:26 牛juice
Sure, I plan on writing reviews for all the books.
Mar 05th 2011 20:52 Ichigo-c
I'm looking forward to finding your reviews :)
Mar 06th 2011 05:39 牛juice
Me too -- I just go the books in the mail! :)
Mar 06th 2011 18:01 Ichigo-c
That's true. I'm not a impatient person. But I was impatient for a DVD to be delivered. I could not get it out of my mind. :)
Mar 08th 2011 02:54 牛juice
Haha, I was busy this week so I didn't notice -- but I still have to packaged left and that always worries me if they won't make it. XD
Mar 10th 2011 11:09 Ichigo-c
Thank you for replies to me. I'm very HAPPY because you tried to understand my mesages in poor English. ;D
Mar 11th 2011 01:07 牛juice
Your English isn't poor. Actually, it's rather close to how I write. If you want corrections you can just ask. :)
May 31st 2011 10:49 KEN0405

  • 今週はクレジットカードを手に入れました!
  • 今週クレジットカードを手に入れました!if you say 今週は.....that means every week you get something

 

  • jpで買ってみました。
  • jpで買ってみました。

 

  • ゲームと漫画をはじめ、色々見つけて買いました。
  • ゲーム漫画をはじめ、色々見つけて買いました。

 

  • 僕はマンガを読んだことはないし、面白いかどうか知りません。
  • 僕はマンガを読んだことはないので(から is fine...alternative)、面白いかどうかわかりません。

 

  • リスキーですよね。
  • リスキーですよね。リスクがありますよね? カタカナ can be used when it is often used in daily life for everyone i dont hear it very often....even if its heard very often ...its not always correct

 

  • 届いて読んでから、レビューします。
  • 届いて読んでから、レビューします。

 

  • ジッブリのニノ国:漆黒の魔導士
  • ジッブリのニノ国:漆黒の魔導士 ジブリ

 

  • (勉強のため、役に立つそうですね。)
  • (勉強のため、役に立つそうですね。)勉強に役立ちそうです。is natural i dont use ね very often

 

  • (皆さんのお勧めのです。)
  • (皆さんのお勧めです。)

 

  • (英語のアニメを見ていたのです。
  • (英語のアニメを見ていたので

 

  • (ユーチューッブで第1章を見て、かわいくて面白そうと思ったのです。)
  • (ユーチューブで第1章を見て、かわいくて面白そうと思ったのですいました。)

 

  • (勉強に役に立たないかな。
  • (勉強には役立たないかな。

 

  • (買ってたまらなくちゃ。
  • (買ってたまらなくちゃ。what do you mean?

 
good work!!
May 31st 2011 12:20 牛juice
Thank you! I thought 毎週 was "every week" and 今週 was "this week", am I wrong? Thanks for the corrections!
May 31st 2011 12:33 KEN0405
yeah you are right..i mean when you put は, i sounds like this week I got this....(last week i got)...inroducing you habits of buying every week!!
May 31st 2011 12:37 牛juice
勉強になりました。今週なになにを手に入れました。(「は」はない)
May 31st 2011 12:42 KEN0405
not always but if you have it sounds like it!! i might ask you...what did you get last week then?

this use of は is kind of emphasizing unless its noral use 僕は( as you know 僕 が is the way of a emphsis)....im not sure though haha
May 31st 2011 12:47 牛juice
I knew the difference between は and が but I never knew the difference between
"XはX" and just "XX" (without は). I wish I knew this sooner XD

Thanks for clarifying. :)
May 31st 2011 13:15 KEN0405
yeah...but this case is not normal case which you knew
so i just told about it from my intuition...
i want to know the correct asnwer!!
May 31st 2011 13:20 牛juice
Ok well thank you anyways.
I thought you just gave me the correct answer. どういう意味?
May 31st 2011 13:36 KEN0405
i think so...but i am not sure since i am native speaker who hanst studies much about my language...like u (maybe)
should be correct. haha どういう意味?
May 31st 2011 13:29 牛juice
In America, we have to study English grammar, writing and spelling every year. It's not simple to even native speakers. (But I'm a bit special since I had to study extra because I had a language disability and then help teach others so...)

XD What if we all spoke the same language? There might not be any wars -- and I would be out of a job. Bad thought. XD lol
May 31st 2011 13:54 KEN0405
i studied english grammar so i know more of it...than japanese grammar but i have intuitions and sometimes i learned the difference b/w english and japanese...so i think my ability is
more than average

i dont think all the wars could be gone even if we spoken the same one...
May 31st 2011 13:39 牛juice
I think your ability is above average too. Because I was home schooled by my parents, I have no problem with public education. I take tests without studying for them -- so easy. It's pathetic that a lot of English speakers don't know how to speak proper English but that's because English is a global language. Having one language as a global language messes up everything. We hear things said incorrectly all the time that it gets confusing. Also, differences in European English, American English and Aussie English is blending. I wish we dumped English as world language because we loose so much of our culture that way. :(
May 31st 2011 13:55 KEN0405
yeah...but i think the usa has most powerful influence on the world...japanese society has changed a lot...and poor country is even damaged like losing their culture...

english could be world englishes or internatinal langauge...
Jun 01st 2011 01:27 牛juice
But I think by having such influence and changing other countries we loose our sense of identity. Maybe I'm just weird for thinking that though.

(世界言語は日本語なら。。。。笑)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month