文法の質問!
明日私は試験がある!でも、文法が難しいと思うね!
だから、質問がある! 「x ては y」 と 「X たびに Y」 と違うはなのか。
そして、「X にしたがってY」 と 「x通りy」 と 違うはなのか。
ありがとう!
だから、質問がある! 「x ては y」 と 「X たびに Y」 と違うはなのか。
そして、「X にしたがってY」 と 「x通りy」 と 違うはなのか。
ありがとう!
- 8
- 0
- 4
Journals Statistics
Latest entry
| パラサイトシングル (8) |
| 発表2 (2) |
| 私の発表です!直してください! (4) |
| 昨日、映画を見た (2) |
| 変ですね! (5) |
Latest comments
| Mar 09th Masy |
| Mar 09th 白猪 |
| Mar 09th python |
| Mar 09th 白猪 |
| May 04th python |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - March (1) |
| 2010 |
| - April (2) |
| 2009 |
| - September (2) |
| - May (1) |
| - April (1) |
| - March (1) |

「x ては y」 と 「X たびに Y」 とが違うのは何故なのか。
そして、「X にしたがってY」 と 「x通りy」 とが 違うのは何故なのか。
ありがとう! ←~してくれてありがとう等、理由を加えた方が自然です 例:日記を読んでくれてありがとう
「x ては y」 と 「X たびに Y」 の違いは何ですか?
そして、「X にしたがってY」 と 「x通りy」 の違いは何ですか?
よろしくお願いします。
→xとyを交互に繰り返す。
「xたびにy」の例:「からい物を食べるたびに水を飲む」
xを行なう場合に必ずyをともなう。
こんな感じでしょうか。
「x ては y」 と 「X たびに Y」 の違いはなにか。(あるいは、「x ては y」 と 「X たびに Y」 は違うのだろうか。)
pythonさんの日記、カジュアルに書きたいのなら、私ならこう書きます。
----------------------------------------
文法について質問!
明日、試験がある。
でも、文法が難しい・・・
そこで質問!
「x ては y」 と 「X たびに Y」 の違いってなに?
そして、「X にしたがってY」 と 「x通りy」の違いって?
誰か教えて!
よろしく!
----------------------------------------
そして、フォーマルに書きたいなら、こう書きます。
----------------------------------------
文法について質問です
明日、試験があります。
でも、文法が難しくて困っています。
そこで、質問させてください。
「x ては y」 と 「X たびに Y」 の違いはなんですか?
そして、「X にしたがってY」 と 「x通りy」の違いはなんでしょうか?
教えていただけると嬉しいです。
どうぞよろしくお願いします。
----------------------------------------
いろんな表現方法があるので、一例として参考にしてください。
最後に・・・試験、頑張って!
そして、「X にしたがってY」 と 「x通りy」 と 違うはなのか。 Zou je een paar voorbeeld van deze twee zinnen willen geven? Dan misschien kan ik het verschil uitleggen.. of heb je het al begrijpt..?
Japans is echt moeilijk, he? Ik ben ook Japans voor anderstalingen aan het leren dus begrijp ik het heel goed.
Bijvoorbaat dank, alvast bedankt, thank you in advance... Het woord "Bedankt" gebruiken we (bijna) nooit voordat iemand voor je iets gedaan heeft. Als ありがとうzegt voordat iemand iets voor je gedaan heeft, dan zou het "verplicht" klinken. (Ik MOET je helpen.. enzo. dwz, niet netjes.) Je vrienden hier weten "Thank you in advance" in het Engels en dat je de zinnen letterlijk vertaalde, dus schrikken ze niet, natuurlijk. (^-^)
日本語がんばってくださいね!ライデンは素敵な町ですよね!友達が市役所で結婚したんです。