嵐の前の静けさ
~余談~
先週の土曜日、JLPTの合格発表が出ました。人によって考え方が違いますので、合格の定義はひとつだけではないと思います。例えば、400点のうちに390点を取れた受験者は合格しなかったと思っている一方で、400点のうちに280点を取れたもう一人の受験者はよくできた!と思っていることもあります。(1級では、280点以上は合格です。)
とりあえず、JLPTを実施するジャパン・ファウンデーションという組織にとって私はJLPT1級に合格しました。
以下は自分の成績の内訳:
文字・語彙:94/100(感想:JLPTを受ける前、模擬試験は96点を取ったので、よくできたとは言えません。)
聴解:70/100(感想:3、2級を受けた時、聴解はすごく下手でした!3級は40点、2級は59点でした。ですので、今回は聴解が上達することができたと思います。)
読解・文法:189/200(感想:とても不思議だったとしか言いようがありません。189点を取るとは予想だにしなかったからです。)
そして、総合点:353/400
3級は333点、2級は299点だったので、1級は一番よくできたようです。世の中には奇跡というものがありますね。w
ちょっと気になりますが、皆さんはカルマを信じていますか?例えば、私は今回1級に合格したからには、代償を払わなければなりません。合格はいいことなので、悪いことを代償に払わねばなりません。でないと、いいカルマとよくないカルマが相殺せずに、「バランス」を取ることができませんね。どれくらいの代償があるかなって…
…ちょっと自分の妄想しかありませんでした。皆さんを驚かせてすみませんでした。やはりアニメなど観すぎました。ww
さて、JLPTの成績についてお礼を言わせていただきます。まずは、lang-8での皆さんがお世話になってくれてありがとうございました!皆さんが添削してくれたおかげで、新しい言葉、言葉の使い分けや文法の使い方を習うことができました。皆さんもよくコメントしたりしてくれたので、私は頭の中で皆さんの「声」がよく聞けて、聴解の「練習」だったとも言えます。
一緒に日本語をがんばっているシンガポール人にも、お礼を言わせていただきます。本当にお世話になっていただいてありがとうございました!シンガポールの皆さんがいなかったら、たぶん私はJLPTを受ける自信もなかったと思います。これからも一緒に日本語をがんばり続けましょう!
1級に合格した今、これからどうすると聞かれますが、もちろん「決まっているんでしょう?日本語をやめて、別の言語を学ぶよ!」ではなく、日本語を学び続けます。まだまだ学んでいない言葉がたくさんあるし、lang-8で書きたいことがいっぱいあるので、日本語をやめたりはしません。(1級に合格してから中国語を学び始める人がかなりいるらしいです。なんだか趣味のためではないという感じがしますけど。)
では、皆さんに改めてよろしくお願いします!
~余談・終わり~
今週木曜日から3月の中旬までテストがあるので、勉強しなければいけません。しばらくの間、lang-8にログインしないかもしれません。
昨日、眼鏡を買うきっかけで、友達と買物に付き合いました。皆さんが知っているかどうかはわかりませんが、シンガポールは「近視の首都」と呼ばれることがあります。それは、シンガポール人(特に若者)はほとんど眼鏡をかけているからです。そのおかげで、眼鏡屋さんがたくさんいても不思議ではありません。
友達が薦めていたOpt Labelという眼鏡屋へ行きました。日本の眼鏡屋ですね。1時間もしないうちに、注文した眼鏡を作ることができるそうだし、デザインもいいので、友達は普通その眼鏡屋へ行くのです。彼は今大学でデザインを専攻しているので、色々なデザインの眼鏡を買っても驚くことではありません。( ̄▽ ̄)www
ところで、Opt Labelは日本では有名ですか?
友達と付き合っていたのは、嵐の前の静けさを過ごしたいからです。もちろん、嵐などありませんが、その嵐は木曜日のテストだということです。そして、その静けさはテストの前にゆっくりと過ごせる日々を指します。テストに落ちたくないので、ずっと家か、大学で勉強していました。それによって、今働いているもう一人の友達と喧嘩をしてしまったことがあります。「試験があるからって、別に勉強に励む必要はないと思うわ!できるといいけど、できないならそれは残念ながら、あなたが認めなきゃいけない事実だ」って言われましたが、私はそれを聞き流しました。友達の意見に賛成できませんので、それを無視することにしました。
本題に戻りますが、昨日無印良品で靴下を3足買いました。残念だったのは、白い靴下を見つけられませんでした。何より白い靴下が好きだからです。シンガポールでは、白い靴下は制服を着て学校に通っているというイメージがありますが、それは構いません。それに、くるぶしにまでしか伸びない靴下を買ったので、あまり学校に通っている感じはないと思います。(シンガポール英語では、そういう靴下は「Ankle Socks」と呼ばれています。)
ちなみに、無印良品で「直角靴下」を見ましたが、履き心地が本当に良いですか?ちょっと気に入るので、一度履いてみたかったのですが…
もうテストという嵐が迫っているから、準備をしないと。静けさはまだ残っているけど、長くは残りません。
では、皆さんお元気で!
先週の土曜日、JLPTの合格発表が出ました。人によって考え方が違いますので、合格の定義はひとつだけではないと思います。例えば、400点のうちに390点を取れた受験者は合格しなかったと思っている一方で、400点のうちに280点を取れたもう一人の受験者はよくできた!と思っていることもあります。(1級では、280点以上は合格です。)
とりあえず、JLPTを実施するジャパン・ファウンデーションという組織にとって私はJLPT1級に合格しました。
以下は自分の成績の内訳:
文字・語彙:94/100(感想:JLPTを受ける前、模擬試験は96点を取ったので、よくできたとは言えません。)
聴解:70/100(感想:3、2級を受けた時、聴解はすごく下手でした!3級は40点、2級は59点でした。ですので、今回は聴解が上達することができたと思います。)
読解・文法:189/200(感想:とても不思議だったとしか言いようがありません。189点を取るとは予想だにしなかったからです。)
そして、総合点:353/400
3級は333点、2級は299点だったので、1級は一番よくできたようです。世の中には奇跡というものがありますね。w
ちょっと気になりますが、皆さんはカルマを信じていますか?例えば、私は今回1級に合格したからには、代償を払わなければなりません。合格はいいことなので、悪いことを代償に払わねばなりません。でないと、いいカルマとよくないカルマが相殺せずに、「バランス」を取ることができませんね。どれくらいの代償があるかなって…
…ちょっと自分の妄想しかありませんでした。皆さんを驚かせてすみませんでした。やはりアニメなど観すぎました。ww
さて、JLPTの成績についてお礼を言わせていただきます。まずは、lang-8での皆さんがお世話になってくれてありがとうございました!皆さんが添削してくれたおかげで、新しい言葉、言葉の使い分けや文法の使い方を習うことができました。皆さんもよくコメントしたりしてくれたので、私は頭の中で皆さんの「声」がよく聞けて、聴解の「練習」だったとも言えます。
一緒に日本語をがんばっているシンガポール人にも、お礼を言わせていただきます。本当にお世話になっていただいてありがとうございました!シンガポールの皆さんがいなかったら、たぶん私はJLPTを受ける自信もなかったと思います。これからも一緒に日本語をがんばり続けましょう!
1級に合格した今、これからどうすると聞かれますが、もちろん「決まっているんでしょう?日本語をやめて、別の言語を学ぶよ!」ではなく、日本語を学び続けます。まだまだ学んでいない言葉がたくさんあるし、lang-8で書きたいことがいっぱいあるので、日本語をやめたりはしません。(1級に合格してから中国語を学び始める人がかなりいるらしいです。なんだか趣味のためではないという感じがしますけど。)
では、皆さんに改めてよろしくお願いします!
~余談・終わり~
今週木曜日から3月の中旬までテストがあるので、勉強しなければいけません。しばらくの間、lang-8にログインしないかもしれません。
昨日、眼鏡を買うきっかけで、友達と買物に付き合いました。皆さんが知っているかどうかはわかりませんが、シンガポールは「近視の首都」と呼ばれることがあります。それは、シンガポール人(特に若者)はほとんど眼鏡をかけているからです。そのおかげで、眼鏡屋さんがたくさんいても不思議ではありません。
友達が薦めていたOpt Labelという眼鏡屋へ行きました。日本の眼鏡屋ですね。1時間もしないうちに、注文した眼鏡を作ることができるそうだし、デザインもいいので、友達は普通その眼鏡屋へ行くのです。彼は今大学でデザインを専攻しているので、色々なデザインの眼鏡を買っても驚くことではありません。( ̄▽ ̄)www
ところで、Opt Labelは日本では有名ですか?
友達と付き合っていたのは、嵐の前の静けさを過ごしたいからです。もちろん、嵐などありませんが、その嵐は木曜日のテストだということです。そして、その静けさはテストの前にゆっくりと過ごせる日々を指します。テストに落ちたくないので、ずっと家か、大学で勉強していました。それによって、今働いているもう一人の友達と喧嘩をしてしまったことがあります。「試験があるからって、別に勉強に励む必要はないと思うわ!できるといいけど、できないならそれは残念ながら、あなたが認めなきゃいけない事実だ」って言われましたが、私はそれを聞き流しました。友達の意見に賛成できませんので、それを無視することにしました。
本題に戻りますが、昨日無印良品で靴下を3足買いました。残念だったのは、白い靴下を見つけられませんでした。何より白い靴下が好きだからです。シンガポールでは、白い靴下は制服を着て学校に通っているというイメージがありますが、それは構いません。それに、くるぶしにまでしか伸びない靴下を買ったので、あまり学校に通っている感じはないと思います。(シンガポール英語では、そういう靴下は「Ankle Socks」と呼ばれています。)
ちなみに、無印良品で「直角靴下」を見ましたが、履き心地が本当に良いですか?ちょっと気に入るので、一度履いてみたかったのですが…
もうテストという嵐が迫っているから、準備をしないと。静けさはまだ残っているけど、長くは残りません。
では、皆さんお元気で!
- 49
- 17
- 6
Journals Statistics
| Total | 237 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 2012年の日本旅行:出発(1) (19) |
| クアラルンプールの旅行 (24) |
| Titanic Exhibition (13) |
| 2012年の日本旅行:準備(0) (15) |
| 夕暮れの公園 (12) |
Latest comments
| May 17th rakuuu |
| May 14th hao-SK |
| May 13th a z u. |
| May 13th poripori |
| May 12th mikaringo7 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (3) |
| - April (3) |
| - February (1) |
| - January (3) |
| 2011 |
| - December (1) |
| - November (2) |
| - October (5) |
| - September (4) |
| - August (7) |
| - July (13) |
| - June (9) |
| - March (15) |
| - February (14) |
| - January (9) |
| 2010 |
| - December (6) |
| - November (8) |
| - October (4) |
| - September (7) |
| - August (2) |
| - July (2) |
| - June (4) |
| - May (2) |
| - April (1) |
| - March (5) |
| - February (3) |
| - January (4) |
| 2009 |
| - December (6) |
| - November (2) |
| - October (6) |
| - September (6) |
| - August (8) |
| - July (6) |
| - June (11) |
| - May (6) |
| - April (4) |
| - March (7) |
| - February (10) |
| - January (23) |
| 2008 |
| - December (5) |


私も英語頑張らなくっちゃなと触発されました。
Opt Labelについて私は聞いたことありませんねぇ。
テスト頑張ってください。
1級合格おめでとうございます。
よかったですね。
試験が終わったら、またいろんな文章を読ませてください。
温かな春となりますように。
Akiko
とりあえず、JLPTを実施するジャパン・ファウンデーションという組織(の試験)において、にとって私はJLPT1級に合格しました。
Opt Labelという眼鏡屋さんは、聞いたことがないですねえ。。。昨年、香港に行ったのですが、無印など日本の店や、お菓子屋やラーメン屋がいっぱいあって、おどろきました。
ちょっと気になっているのですが、皆さんはカルマを信じていますか?
…ちょっと自分の妄想でしかありませんでした。
まずは、lang-8での皆さん、いろいろ教えてくださってありがとうございました!
皆さんが添削してくれたおかげで、新しい言葉、言葉の使い分けや文法の使い方を学ぶことができました。
おめでとうございます。
darkhonourさんの努力の賜物だと思います(^^)
とりあえず、JLPTを実施するジャパン・ファウンデーションという組織にとって私はJLPT1級に合格しました。(このままでいいと思います)
3級では40点、2級では59点でした。
ちょっと気になりますが、皆さんはカルマ(業、因果応報)を信じていますか?
…ちょっと(単なる)自分の妄想しかありませんでしたですね。(「ちょっと」と「しかない」は意味が重複するので片方だけにしましょう。ちなみに、「妄想でしかありませんね」という言い方もできますが、少し堅苦しいので「単なる妄想ですね」にしておきました)
やはりアニメなどを観すぎました。
まずは、lang-8での皆さんがにお世話になってくれてなりありがとうございました!
皆さんが添削してくれたおかげで、新しい言葉、言葉の使い分けや文法の使い方を習う学ぶことができました。(この「習う」も間違いではないのですが、少し古いです)
1級に合格した今、これからどうすると聞かれますが、もちろん「決まっているんでしょう?
なんだか趣味のためではないかという感じがしますけど。)
彼は今大学でデザインを専攻しているので、色々なデザインの眼鏡を買っても驚くことではありません。(買うのも驚きではありません)
もちろん、本物の嵐などありませんが、その嵐はではなく、木曜日のテストだということです。
それによってそれがもとで、今働いているもう一人別の友達と喧嘩をしてしまったことがあります。(「もう一人の友達」というと、何となく友達が2人しかいないように感じられます。理由はうまく説明できないのですが、「もう一人」は単に "another" よりも "another one of those" に近い気がします。)
できるといいけど、できないならそれは残念ながら、あなたが認めなきゃいけない事実だ(あなたの実力よ)」って言われましたが、私はそれを聞き流しました。
まあ、darkhonour さんの日本語の実力はとても高いので、もし落ちたとしたら試験の方が悪いのだ、と思ってたでしょうけれど、ね!:D
ところで、そのお友達は変なことをいうのですね。何か機嫌でも悪かったのでしょうか……。
==
「カルマ」は、20 代後半以上の人にとってはちょっとびっくりする言葉かもしれません^^;
1995 年にテロ事件を起こした仏教原理主義の団体が信者を脅かすのに使っていた言葉なので、どうしてもおどろおどろしい印象があるからです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Aum_Shinrikyo
==
余談ですが、日本人にも近視はとても多いですよ。僕も眼鏡が手放せません。
東北アジア系の人は遺伝的に目が悪いと聞いたことがあるのですが、本当なのでしょうか。
これだけ長文が書けるんだから当然ですよね。
頭の中で皆さんの声が聞けたって言う表現がいいわ。
私は目だけはいいので 笑 そのお店を知らないです。
ちょっと気に入るなるので、一度履いてみたかったのですが…気に入る I like it.気になる I'm interested in it.
darkhonourさんは語彙も豊富だし、1級合格は当然の結果ですよね!
学校の試験もがんばってくださいね!
全然、奇跡なんかではないですよ。darkhonourさんの日本語は本当に上手ですから!
これからもlang-8で日記を書いてくれるというので、よかったです~
どんな話題が飛び出すか、毎回楽しみにしています^^
>皆さんはカルマを信じていますか?
カルマって、私は「因果応報」とだいたい同じ意味で、「いいことをすればいいことが、悪いことをすれば悪い報いが帰ってくる」ということかと思っていました。でも「いいことがあれば、バランスをとるために悪いことがある」っていうことなんですね?
「因果応報」は信じます(というか「信じたい」です)が、
「合格はいいことなので、悪いことを代償に払わねばならない。」っていうのは信じません~そんなの、いやですから~^^
でも、昨日にもまして、今朝のほうが勉強さえできないぐらいうるさかったです。(図書館へ行くかと思ったが、幸いに工事が止まりました。)
工事が止まるうちに、お礼を言わないと。*_*
たぶん、その騒音はカルマのバランスをとるための代償かもしれませんね。w
==========================
>ギルガメッシュさん
コメントありがとうございます!
1級もかなり難しいと聞いたことがあります。でも、今回は運がよかったとしか思えようがありません。
ギルガメッシュさんはTOEICを受けているでしょうか?850点以上も取るように祈っています。^^
1級は終わりではなく、始まりとも言われましたので、私はこれからもがんばらなければいけません。道はまだ続いています。
ギルガメッシュさんも英語やポーランド語をがんばってくださいね。
>chiroruchocolateさん
コメントありがとうございます!
chiroruchocolateさんがTOEICで850点以上を取りますように。;)
私はこれからもがんばらなければいけません。chiroruchocolateさんもがんばってくださいね。
>Akikoさん
コメントありがとうございます!
そして、応援ありがとうございました!
シンガポールでは、涼しい季節が既に終わって、いつもどおりの常夏の天気に戻りました。^^;
添削してくれてありがとうございます!
そして、応援ありがとうございました!
そうですか、 kenさんもOpt Labelという店を知りませんね。たぶん、その店は日本であまり有名ではないかもしれませんね。
香港はシンガポールより、日本の会社がよく見られます。香港へ行った時、無印やユニクロなどの商品を買うかと思いましたが、シンガポールの支店ぐらい高かったようです。やはり日本のほうが安いです。^^
近年、日・シンガポール新時代経済連携協定のおかげで、たくさんの日本の会社はシンガポールで開業しているらしいです。
>mihoさん
添削してくれてありがとうございます!
応援をくれてありがとうございました!
mihoさんの英語もかなり上達したと思います。最近、mihoさんの日記はほとんど不自然なところはありません。^^
>naoさん
コメントありがとうございます!
そうですね、なんだか解放感がしますね。
naoさんの日記も興味深いと思います。これからもよろしくお願いします。m(_。_)m
添削してくれてありがとうございます!
そして、応援をいただいてありがとうございました!Kisaragiさんはいつも役に立つ添削をしてくれたからです。^^
「ちょっと」と「しかない」のニュアンスがほとんど同じだとは知りませんでした。教えてくれてありがとう!
「別の~」と「もう一人~」の使い分けも説明してくれてありがとう!ほぼ同じ意味だと思い込んでいたからです。
私の友達は恐らくその時、機嫌が悪かったかもしれませんね。シンガポールでは、「Siao Zha Bo」というか、「Woman on PMS」という呼び方があり、「狂女」という意味です。そんな女性と話したら、自分の言葉に気をつけなければいけません。だめだったら、彼女にチョコレートを食べさせることです。ww
1995年、私は9歳で小2の学生でした。そのテロ事件を知っていたのは、小6のころです(1999年)。英語の読解の文章として、それを知ることができました。最初はすごくびっくりしました。なぜなら、日本はとても平和な国なので、その事件が起きるはずはないと思ったからです。
シンガポールでは、カルマという言葉は特にびっくりするほどマイナスのニュアンスはありませんが、「To reap what you sow」ということわずの代わり、皮肉な言葉としてよく使われています。
Kisaragiさんも眼鏡をかけていますね。友達によると、東アジアにおいてシンガポール以外では眼鏡はあまり人気ではないそうです。
ちなみに、北京語では「眼鏡」は「眼睛」とは発音が近いです。「眼睛」は日本語では「目」という意味なので、「眼鏡を取る」と言ったら、「目を取る」のように聞こえるかもしれません。かなり気持ち悪そうな文です。ww
東北アジア人が目が悪いのは遺伝のせいかどうかはわかりませんが、私に言わせてもらえば、文化も原因だと思います。シンガポールでは、目が悪いのは文化のせいだと言われました。シンガポールの教育制度によって、学生たちは勉強しなければいけません。なので、教科書を読んだり問題集を解いたりするあまり、目が悪くなってもふしぎではないらしいです。
私はテレビを見過ぎたので、目が悪くなったのです。^^
>mikaringo7さん
コメントありがとうございます!
応援ありがとうございました!
皆さんのコメントを読んだら、声を想像しようとすることもあります。(恐らく、アニメかドラマを見過ぎたので、そんな表現を使ってしまいました。^^)
mikaringo7さんは目がいいですね。シンガポールでは、なかなか目がいい人を見つけることができません。:(
>Late Bloomerさん
添削してくれてありがとうございます!
応援をくれてありがとうございます!
「気になる」とは「I'm concerned about it」と思い込みましたが、Late Bloomerさんのおかげでその誤解が解けました。^^
また今度会いしましょう!
例えば、400点のうちに390点を取れた受験者は合格しなかったと思っている一方で、400点のうちに280点を取れたもう一人の受験者はよくできた!
皆さんがたくさんコメントしてくれたので、私は頭の中で皆さんの「声」がよく聞けて、聴解の「練習」だったとも言えます。
一緒に日本語をがんばっているシンガポール人の皆さんにも、お礼を言わせていただきます。
本当にお世話になりありがとうございました!
そのおかげで、眼鏡屋さんがたくさんあっても不思議ではありません。
人一倍頑張っていたようでしたから、きっと受かると思っていましたよ。
これからは試験を気にせず、楽しみながら続けられるといいですね。
「得るものがあれば、失うものがある。」
だから多分、日本語にたくさんの時間を費やしたので、他のことをする時間がなくなった…ということではないでしょうか。
わたしも眼鏡を二つとコンタクトを使っていますが、そのお店は知りません。
無印に「直角靴下」ありますね!主人が別のメーカーの物を履いていますが、足にフィットするそうですよ。
エレベーターの話、びっくりしました。面白いですね。
コメントありがとうございます!
久しぶりですね。
Carolineさんの英語も語彙が豊富だと思います。
私は日本語を学び続けるので、これからもまたよろしくお願いします。^^
>Nilusさん
コメントありがとうございます!
You're not far off either, haha! Anyway, as mentioned before, this is what u call tyco power...just that I got kinda lucky. Sian...maybe I should tyco for my upcoming test...see if get marks but think cannot. Too risky liao =X
I think you should give N1 a try. U never know if u get lucky....it's better than doing Paper 2 A level C Maths (stats paper) to me anyway. (i hate that exam paper the most) X_X
>pacoさん
コメントありがとうございます!
そして、いつも応援をいただいてありがとうございました!
pacoさんの英語もすごく自然なので、ネイティブだと思われていてもふしぎではありません。^^
シンガポールについてまだ書いていないことがたくさんありますから、これからもよろしくお願いします。
将来、シンガポールに近いマレーシアについての日記を書きたくもあります。;)
そうですね、「カルマ」は「因果応報」という意味だと思います。北京語でも、「因果応報」を聞いたことがあるからです。(そもそも、「カルマ」は東アジアを中心にしている仏教からの外来語です。)
私にとって、カルマは二通りあります。「悪いことをすれば、悪いことが帰ってくる」と「悪いことをされたら、いいことが帰ってくる」だと思います。まるで小船が荒い海を渡るように。
後者のほうが「何かをしたいなら、まず代償を払うこと」というのに近いと思います。たぶん、私は経済学を勉強しすぎて、そんなくだらないことを思ってしまったでしょう。^^;
シンガポールは憲法通り、宗教に関係のない国だと書いてありますが、シンガポール人は迷信などを信じないとも限りませんね。例えば、旧正月の宝くじで「8888」という番号の籤を買う人がいます。(賞金は1千万ドル以上だからです。)
添削してくれてありがとうございます!
そして、ずっと応援をしてもらってありがとうございます!
Yukiko✴さんも英語をがんばってくださいね。^^
経済学によく使われていますが、Yukiko✴さんが言う通り、時間は限られているので、何かをすれば、まず別のものを犠牲にするしか方法がありませんね。英語では、その犠牲にされたものは「Opportunity Cost」と言いますが、経済学の用語です。
たぶんOpt Labelは日本ではあまり人気ではないかもしれませんね。公式サイトがあるので、日本では有名だと思いました。
http://w3sv01.paris-miki.co.jp/opt-label/index2.html
シンガポールでは、多くとも眼鏡は100ドルにつけているから、割と安いと思います。4年ほど前、私は420ドルの眼鏡を買ったからです。
そうですか、やはり無印の「直角靴下」は履き心地がよさそうですね。一昨日、友達はその靴下を買いたがっていたのですが、お金が足りなかったので買いませんでした。
今度シンガポールの国定マンションのエレベーターについて書きます。^^
パリミキはシンガポールにもありますね。
http://www.paris-miki.co.jp/ 日本
http://www.parismiki.com.sg/ シンガポール
Opt Label は安さを売りに展開しているようです。
私のはいくらだったかな…。薄型レンズはとても高いので、2~3万か、もっとしたような気がします。それでも一生ものではないので、眼が悪いとお金がかかりますね…。
ではエレベーターの話、待ってます。^^
ご返事ありがとうございます!
そうですね、シンガポールではパリミキの支店があります。10年以上もシンガポールで営業していると思います。(私の従兄弟は子供のころからパリミキの常客です。)
薄型のレンズが高いですね。私が注文した眼鏡は元々75ドルだったけど、レンズが高かったので、値段が200ドルに上りました。でも、郊外の眼鏡屋と比べたら、あまり高くなかったと思います。(郊外の眼鏡屋で187ドルを払いました。それに、その眼鏡を二日間かけてから、釘が外れてしまいました。小型の螺旋回しがあったので、自分で眼鏡を直しました。)
テストが終わったら、日記を書きます!;)
読解・文法:189/200(感想:とても不思議だったとしか言いようがありません。信じられなかったとしか言いようがありません。とした方が自然かなと思います
まずは、lang-8での皆さんにいろいろ教えていただき、ありがとうございました!
残念ながら、白い靴下を見つけられませんでした。
シンガポールでは、白い靴下は制服を着て学校に通っているというイメージがありますが、それは気にしません。
opt Labelのメガネはデザインが素敵で、若い人たちには人気があるのではないでしょうか。
直角靴下は最近話題の靴下ですね。まだ私自身は経験がありませんが、履き心地よさそうな気がします。
試験も頑張ってください。
>悪いことをすれば悪い報いが帰ってくる
「帰ってくる」→「返ってくる」
訂正します。ごめんなさい!m(_ _)m
添削してくれてありがとうございます!
久しぶりですね。
sakura-koさんもよくがんばっていると思います。;)
そうですね、シンガポールではOpt Labelは若者にとても人気があります。あまり時間がかからないし、値段もけっこう安そうです。
ちなみに、今日学校に行った時、Opt Labelで買った眼鏡をかけていました。
直角靴下は履き心地が良さそうですね。まあ、履き心地が良いかどうか、トライしてみないとわかりませんね。
いつもsakura-koさんからの応援をいただいて、ありがとうございました!これからもがんばります!
>pacoさん
訂正をいただいてありがとうございます!
そうですか、「返ってくる」のほうが正しいですね。「帰」を使うと、悪いことをした人はまるでその悪の起源のようですね。ww