"Channel 5 please!"

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of darkhonour's latest journal entries Nov 16th 2010 16:42 シンガポール テレビ 放送局

っていうと、ラジオ、またはテレビのチャンネルを指すのではありません。「英語を話してください」という合言葉です。はじめてその合言葉を聞いたのは、中学生のころでした。部活の会議だったが、中国系とマレー系の会員がいました。そして、ディスカッションが突然中国語に切り替わってしまっていたら、会長はその合言葉を言いました。


Channel 5は英語の番組をやっている、シンガポールの唯一のチャンネルです。だから、「Channel 5」と聞いていたら、英語としか考えようがありません。逆に、「Channel 8」は中国語の番組がやっているチャンネルですが、唯一の中国語のチャンネルではありません。もう一つの中国語のチャンネルは「Channel U」で、外国の番組がよくやっているものです。韓国とか、香港とか、台湾とか、日本とかのドラマがそのチャンネルにより放送されます。


今日はシンガポールのテレビを紹介しようと思います。シンガポールでは、テレビのチャンネルが少ないため、ケーブル・テレビを見る人、またはネットでダウンロードした番組を見る人がたくさんいます。後者にはアニメをよく見るヲタク系の人が独占しています。


さっき言った通り、Channel 5は英語の番組をやっているテレビのチャンネルです。「じゃ、Channel NewsAsiaは英語の番組がやっていないということですか?」という質問がありますが、そのチャンネルはシンガポールより、東南アジアに属する国際チャンネルだと思います。後で説明をします。Channel 5のニュースはほとんどがシンガポール独自のニュースをやっています。シンガポールの英語のドラマが少ないので、アメリカのドラマがよくやっています。近年、アメリカのドラマがシンガポール人には人気がありますので、アメリカの放送と同じ週に放映することが多いです。ネットで番組をダウンロードするという行為をとめるためです。


Channel 8は中国語のチャンネルです。シンガポール独自の番組を主にやてていて、昔から視聴率が高いです。逆に、Channel Uも中国語の番組をやっていますが、外国の番組が主に放送されています。それは言うまでもなく、韓国のドラマをよくやっています。それに次いでは、香港、台湾、日本のドラマもやっています。日本のドラマはシンガポールのテレビでめったにやっていませんが、見たことがあります。最近放送されたのは「絶対彼氏」です。シンガポールの中国語は中国の共通語とは発音が違うので、ニュースを見たら違和感を感じてしまうらしいです。


マレー語なら、その番組をやっているのはSuriaというチャンネルです。でも、シンガポールは小さいので、マレーシアやインドネシアのテレビを見ることができると聞きましたので、Suriaはこの島の唯一のマレー語のチャンネルとは限りません。私の叔母はネイティブ・タングがマレー語なので、Suriaの番組を見ることが多いです。一般の中国系シンガポール人はSuriaを見ないと思いますけどね。英語の字幕が付いてあるとしても。


Vansanthamはタミール語の番組をやっているチャンネルです。インド系人の人口が少ないため、このチャンネルは昼下がりから放送をします。週末には、人気のあるインドの映画をやっているので、視聴者が多いです。シンガポールの人口を独占している中国系人にも人気があります。あるシンガポールの歌手が、そんな映画に基づき、曲を作ったらしいですが。昔、Channel 8は中国語とタミール語の番組をやっていました。後者は週末に見ることができます。


子供たちはoktoというチャンネルを見ます。子供向けの番組をやっていますから。シンガポールでは、アニメは子供向けのものだと思われているので、oktoでアニメを見ることができます。15歳以上向けのアニメなら、夜に放送されています。返り血とか、眼球が抉り出されるとかのシーンがないのに、暴力的だと言えるものかと思えてなりません。子供向けの番組のほか、oktoもドキュメンタリーをやっています。特にBBCのドキュメンタリーは多いです。


一番面白いのは、Channel 5はアメリカの番組が独占しているのに、oktoはイギリスとオーストラリアの番組を多くやっているということです。だから、シンガポール人が話す標準の英語は妙に聞こえています。イギリスとオーストラリアの英語の文法を使うにもかかわらず、アメリカ英語の単語をよく口にします。


最後、Channel NewsAsiaというチャンネルですが、シンガポール独自のものではありません。国際テレビなので、国によって違うバージョンが放送されています。本部のシンガポールでやっている番組は、香港では見えないのかもしれません。でも、東南アジア以外は、Channel NewsAsiaの視聴者が少ないと思います。私は「ジャパン・アワー」以外、Channel NewsAsiaの番組を見ていません。


ここまで読んでいただいてありがとうございます!皆さんに楽しんでいただけると幸いです。
Nov 16th 2010 17:17 shuichi

  • そして、ディスカッションが突然中国語に切り替わってしまっていたら、会長はその合言葉を言いました。
  • そして、ディスカッションが突然中国語に切り替わってしまってい、会長はその合言葉を言いました。 :突然 なので ”った時” がいいと思いました

 

  • だから、「Channel 5」と聞いていたら、英語としか考えようがありません。
  • だから、「Channel 5」と聞いていたら、英語としか考えようがありません。

 

  • もう一つの中国語のチャンネルは「Channel U」で、外国の番組がよくやっているものです。
  • もう一つの中国語のチャンネルは「Channel U」で、外国の番組よくやっているものです。

 

  • シンガポールの英語のドラマが少ないので、アメリカのドラマがよくやっています。
  • シンガポールの英語のドラマが少ないので、アメリカのドラマよくやっています。

 

  • シンガポール独自の番組を主にやてていて、昔から視聴率が高いです。
  • シンガポール独自の番組を主にやていて、昔から視聴率が高いです。

 

  • でも、東南アジア以外は、Channel NewsAsiaの視聴者が少ないと思います。
  • でも、東南アジア以外は、Channel NewsAsiaの視聴者が少ないと思います。

 
こんにちは

channel 5 が国際隠語かとおもってビックリしました

Nov 16th 2010 17:18 mawota

今日も面白い内容でした。
それにしても、私の日本語の文章より上手かも。。。お世辞でもなんでもなく。

さすがシンガポールの番組は国際色豊ですね。日本でも、韓国ドラマとか、BBCの動物や自然のドキュメンタリーぐらいは見れますけど、吹き替え版になってますね。
Nov 16th 2010 20:58 forestcat

  • 部活の会議だったが、中国系とマレー系の会員がいました。
  • 部活の会議だったが、中国系とマレー系の会員部員がいました。

 

  • 逆に、「Channel 8」は中国語の番組がやっているチャンネルですが、唯一の中国語のチャンネルではありません。
  • 逆に、「Channel 8」は中国語の番組がやっているチャンネルですが、唯一の中国語のチャンネル(というわけ)ではありません。

 

  • 後者にはアニメをよく見るヲタク系の人が独占しています。
  • 後者にはアニメをよく見るヲタク系の人が独占していますとてもいです)

 

  • 「じゃ、Channel NewsAsiaは英語の番組がやっていないということですか?」という質問がありますが、そのチャンネルはシンガポールより、東南アジアに属する国際チャンネルだと思います。
  • 「じゃ、Channel NewsAsiaは英語の番組やっていないということですか?」という質問がありますが、そのチャンネルはシンガポールより、東南アジアに属する国際チャンネルだと思います。

 

  • それは言うまでもなく、韓国のドラマをよくやっています。
  • それはそれに言うまでもなく、韓国のドラマをよくやっています。

 

  • それに次いでは、香港、台湾、日本のドラマもやっています。
  • それに次いで、香港、台湾、日本のドラマも(よく)やっています。

 

  • 私の叔母はネイティブ・タングがマレー語なので、Suriaの番組を見ることが多いです。
  • 私の叔母はネイティブ・タング母国語がマレー語なので、Suriaの番組を見ることが多いです。

 

  • 英語の字幕が付いてあるとしても。
  • (たとえ)英語の字幕が付いてあるいるとしても。

 

  • 最後、Channel NewsAsiaというチャンネルですが、シンガポール独自のものではありません。
  • 最後、Channel NewsAsiaというチャンネルですが、(これは)シンガポール独自のものではありません。

 
ありがとう、興味深く読ませてもらいました。
Nov 16th 2010 21:04 Tomo-Taro

  • 後者にはアニメをよく見るヲタク系の人が独占しています。
  • 後者にはアニメをよく見るヲタク系の人が独占しています。Correct, because "ネットでダウンロードした番組" is a little long word.

 

  • 週末には、人気のあるインドの映画をやっているので、視聴者が多いです。
  • 週末には人気のあるインドの映画をやっているので、視聴者が多いです。

 

  • 後者は週末に見ることができます。
  • タミール語の番組は週末に見ることができます。In this kind of sentences, we should write specific subject. If a subject is long word, you can use "後者", but "タミール語の番組" is not long word.

 

  • 15歳以上向けのアニメなら、夜に放送されています。
  • 15歳以上向けのアニメなら、夜に放送されています。I seldom watch TV in Singapore, but I want to know if I can watch Japanese cartoons or not.

 

  • 返り血とか、眼球が抉り出されるとかのシーンがないのに、暴力的だと言えるものかと思えてなりません。
  • 返り血とか、眼球が抉り出されるとかのシーンがないのに、暴力的だと言えるものかと思えてなりません。I watched the movie Terminator in Singapore on a TV. But the Singapore broadcast company cut many scenes. So I still remember that I could not properly understand the plot of this movie at all.

 
"Channel 5 please!" when I saw this word, I remembered "Space Channel 5" which is the title of Japanese video game.
Nov 16th 2010 22:37 Tadashi

最近はNHKでやっているワールドニュースを良く見ています。アメリカのCNN、イギリスのBBC、オーストラリアのABCなどのニュースが短く編集されて放送されています。
その中でもアジアの事を良く取り上げているABCが面白いですね。
オーストラリアの英語はイギリス英語の発音に近いんじゃないでしょうか?
Nov 16th 2010 22:37 yasuko

  • 韓国とか、香港とか、台湾とか、日本とかのドラマがそのチャンネルにより放送されます。
  • 韓国、香港、台湾、日本のドラマなどがそのチャンネルにより放送されます。

 

  • 後者にはアニメをよく見るヲタク系の人が独占しています。
  • 後者アニメをよく見るヲタク系の人が独占しています。

 

  • 「じゃ、Channel NewsAsiaは英語の番組がやっていないということですか?」という質問がありますが、そのチャンネルはシンガポールより、東南アジアに属する国際チャンネルだと思います。
  • 「じゃ、Channel NewsAsiaは英語の番組がやっていないということですか?」という質問がありますが、そのチャンネルは東南アジアに属する国際チャンネルです

 

  • それは言うまでもなく、韓国のドラマをよくやっています。
  • そこでは言うまでもなく(もちろん)、韓国のドラマをよくやっています。

 

  • 本部のシンガポールでやっている番組は、香港では見えないのかもしれません。
  • 本部のシンガポールでやっている番組は、香港では見ないのかもしれません。

 
今回もおもしろい内容でした。勉強になりました。

yasuko
Nov 17th 2010 02:19 michiru_maeda

I have Channel News Asia on my cable TV. It's boring. I prefer Animax LOL. How many TV station does Singapore have?
Nov 17th 2010 09:10 paco

  • っていうと、ラジオ、またはテレビのチャンネルを指すのではありません。
  • といってもラジオ、またはテレビのチャンネル(maybe better: ラジオやテレビのチャンネル)を指すのではありません。

 

  • はじめてその合言葉を聞いたのは、中学生のころでした。
  • はじめての合言葉を聞いたのは、中学生のころでした。

 

  • もう一つの中国語のチャンネルは「Channel U」で、外国の番組がよくやっているものです。
  • もう一つの中国語のチャンネルは「Channel U」で、ここでは外国の番組よくやっています

 

  • 韓国とか、香港とか、台湾とか、日本とかのドラマがそのチャンネルにより放送されます。
  • 韓国香港、台湾、日本(など)のドラマがそのチャンネル放送されています。

 

  • 後者にはアニメをよく見るヲタク系の人が独占しています。
  • 後者はアニメをよく見るヲタク系の人がほとんどです。(probably better: ネットでダウンロードして見る人は、アニメをよく見るヲタク系の人がほとんどです。) I think 後者 sounds too formal in this entry.

 

  • さっき言った通り、Channel 5は英語の番組をやっているテレビのチャンネルです。
  • さっき言った通り、Channel 5は英語の番組をやっているテレビのチャンネルです。( I think it is better to add "First, ...", "Secondly, "Next,...", etc. when you introduce several TV channels. I think it is easier to understand this way. Therefore, I would write: まず最初に Channel 5ですが、これはさっき言った通り、英語の番組をやっているテレビのチャンネルです。)

 

  • Channel 5のニュースはほとんどがシンガポール独自のニュースをやっています。
  • Channel 5のニュースはほとんどがシンガポール独自のニュースです。 or Channel 5のニュース(番組)はほとんどがシンガポール独自のニュースをやっています。

 

  • シンガポールの英語のドラマが少ないので、アメリカのドラマがよくやっています。
  • またシンガポールの英語のドラマが少ないので、アメリカのドラマよくやっています。

 

  • Channel 8は中国語のチャンネルです。
  • 次にChannel 8ですが、これは中国語のチャンネルです。

 

  • マレー語なら、その番組をやっているのはSuriaというチャンネルです。
  • マレー語なら、その番組をやっているのはSuriaというチャンネルです。( I would write: それから、マレー語の番組をやっているのはSuriaというチャンネルです。)

 

  • でも、シンガポールは小さいので、マレーシアやインドネシアのテレビを見ることができると聞きましたので、Suriaはこの島の唯一のマレー語のチャンネルとは限りません。
  • でも、シンガポールは小さいので、マレーシアやインドネシアのテレビを見ることができるそうなので、Suriaはこの島の唯一のマレー語のチャンネルとは(必ずしも)言えません

 

  • 私の叔母はネイティブ・タングがマレー語なので、Suriaの番組を見ることが多いです。
  • 私の叔母は母国語がマレー語なので、Suriaの番組をよく見ています。(alternative)

 

  • Vansanthamはタミール語の番組をやっているチャンネルです。
  • 次に、Vansanthamはタミール語の番組をやっているチャンネルです。

 

  • インド系人の人口が少ないため、このチャンネルは昼下がりから放送をします。
  • インド系人の人口が少ないため、このチャンネルは午後から放送をします。

 

  • 子供向けの番組をやっていますから。
  • 子供向けの番組をやっていますから。 (alternative:このチャンネルでは子ども向けの番組をやっているからです。)

 

  • 本部のシンガポールでやっている番組は、香港では見えないのかもしれません。
  • 本部のシンガポールでやっている番組は、香港では見られないのかもしれません。

 
チャンネルごとに役割分担をしているようですね。
darkhonourさんが日本に来たとき、テレビをたくさん見ましたか?
日本の地上波のテレビ放送は、ひとつのチャンネルでいろんな番組をやっています。
Nov 17th 2010 23:58 Natsu

> 部活の会議だった(のです)が、中国系とマレー系の会員がいました。

理由:他の文が丁寧体を使ってらっしゃるので、統一された方が自然に聞こえるかと思いました。

I would say... 部活の会議で、中華系とマレー系の部員が英語で討論していました。

とても懐かしく、楽しく拝見しました。また訪問させてください。

Nov 18th 2010 00:05 jning

If you consider all the channels we get from cable TV, we do have a lot of TV channels to choose from. Personally, I don't watch free-to-air channels, as they are usually extremely outdated when it comes to imported shows. I'm always watching Starhub's VV Drama, though compared to watching HK dramas from the net, it's still lagging. =__=
Nov 18th 2010 17:48 darkhonour

>shuichiさん

添削ありがとうございます!

そうですね、Channel 5はちょっと国際隠語っていう感じがしますね。

では、これからよろしくお願いします!


>mawotaさん

コメントありがとうございます!

シンガポールのテレビでは、吹き替え版より字幕付きの番組のほうがよくやっています。たぶん、その番組の言語がわかる視聴者がいるからのだろうと思います。ニュースも同じです。例えば、日本で取材されたインタビューは生の日本語で行なわれていますが、シンガポールの視聴者がわかるよう、英語の字幕が付いています。

字幕付きの番組が多いため、シンガポール人から見ると、吹き替え版のほうが不自然に感じます。でも、香港の映画やドラマは、いつも中国語の吹き替え版が放送されています。中国語の方言の放送は禁止していますから。

お互いにがんばります!


>forestcatさん

添削ありがとうございます!
Nov 18th 2010 18:10 darkhonour

>Tomoさん

添削ありがとうございます!

>>In this kind of sentences, we should write specific subject. If a subject is long word
I was a little lazy to retype 'タミール語の番組', haha. 勉強になりました!

>>I seldom watch TV in Singapore, but I want to know if I can watch Japanese cartoons or not.
okto broadcasts many cartoons/anime in the day. But these programmes are targeted for an audience below 15, so any Japanese cartoons shown are likely something like Pokemon, Digimon, Beyblade etc.

I haven't been watching Japanese cartoons broadcasted on okto at night. recently The anime are frequently outdated, which is why I use the Net to watch the latest. Your best bet is getting Animax, which is found on cable television. Some anime broadcasted on it have same week telecast with Japan's broadcast.

>>I watched the movie Terminator in Singapore on a TV. But the Singapore broadcast company cut many scenes. So I still remember that I could not properly understand the plot of this movie at all.

Singapore's Media Authority is famous for one thing -- censorship. It cuts scenes not based on whether the plot stays untouched, but how the scenes may influence young viewers. Which is why some viewers avoid local television and download their favourite programmes off the Net.

Space Channel 5 sounds like an interesting game!


>Tadashiさん

コメントありがとうございます!

そうですね、オーストラリアのニュースではアジアのことがよく取り上げられていますね。「欧米」の国に旅行したいなら、シンガポール人にとってオーストラリアは最適です。

そうですね、オーストラリアはかつてのイギリスの植民地だったし、オーストラリア英語はイギリス英語の文法によって影響を与えられているので、イギリス英語の発音に近いですね。でも、オーストラリア英語には独自の言葉があって面白いと思います。


>yasukoさん

添削ありがとうございます!
Nov 18th 2010 18:32 darkhonour

>michiru_maedaさん

コメントありがとうございます!

Channel NewsAsia is just like what its name suggests -- news, news and more news. Seems like the ones who love it are stock brokers. ^^

We have Animax here but viewers must pay a subscription fee to watch it.

There is only one television station company in Singapore. It's called Mediacorp Singapore. Sometimes we call it 'Mediacrap' because it has received a huge amount of complaints from viewers about its original programme content.

Singapore is so small that the economy is saturated with mainly monopolies, duopolies or oligopolies.


>pacoさん

添削ありがとうございます!

It appears that this entry was a little messy. I'll try to write it in a more organised format in future. ^^

>>darkhonourさんが日本に来たとき、テレビをたくさん見ましたか?

日本ではたくさんのテレビのチャンネルがありますね。東京に来たとき、私はテレビ東京やTOKYO MXやNHKを見ていました。旅行だから、遅くまで外でいて、なかなかテレビを見ませんでした。でも、民宿に帰ってから友達がシャワーを浴び終えるのを待つうちに、テレビをよく見ました。深夜にアニメをよくやっていますね。

日本のテレビが放送するドキュメンタリーが好きですけどね。特にNHKのドキュメンタリーです!


>Natsuさん

コメントありがとうございます!

そうですか、統一されたほうがいいですね。勉強になりました!


>jningさん

コメントありがとうございます!

I agree the HK dramas shown on free-to-air channels are really outdated. Heck, I do remember watching one drama last year, only to find out it was broadcasted in HK in 2006.

I never subscribed to VV Drama, but I'm considering NHK. I'm using Starhub too. My classmate in university is paying a subscription fees to have access to Japanese TV, but she is working so I guess it's alright with her.
Nov 19th 2010 16:09 apple cider

  • っていうと、ラジオ、またはテレビのチャンネルを指すのではありません。
  • っていうと、ラジオ、またはテレビのチャンネルを指すのではありません。「英語を話してください」という合言葉です。*"Channel 5 please!"ってくれば、誰しも思うようなラジオ、テレビの放映開始というわけではありません。

 

  • 「英語を話してください」という合言葉です。
  • 英語でしゃべってくださいっていう合図です。

 

  • 部活の会議だったが、中国系とマレー系の会員がいました。
  • 部活の会議だったが、中国系とマレー系の会員がいました。部活の打ち合わせに、中国系とマレー系の部員がいたときの事でした。

 

  • そして、ディスカッションが突然中国語に切り替わってしまっていたら、会長はその合言葉を言いました。
  • そして、ディスカッションが突然中国語に切り替わってしまっていたら、会長はその合言葉を言いました。流れが中国語に向かおうとしたときに、部長がその合図を口にしました。

 
日本人は「ながれ」とか「勢い」を多用すると思います。

言葉、語る、話す、しゃべる、言う、切り出す,,,

会話についての語彙は英語よりも遥かに多いと思います。
その語彙が示唆する「状況」「状況」そのものが主語だからです。
その主語に当たる「状況」が会話の席で共有できれれば、流れとか、勢いに乗れると思います。
Nov 19th 2010 22:10 darkhonour

>apple ciderさん

添削ありがとうございます!お久しぶりですね。

英語より日本語の単語がいっぱいあるので、まだまだ学んでいないところがたくさんあります。これからもよろしくお願いします!
Nov 19th 2010 23:57 paco

>It appears that this entry was a little messy.

No no, it was just a suggestion. ^^
Nov 20th 2010 01:18 darkhonour

Hi paco,

I see. Thanks for replying!
Nov 20th 2010 06:22 miho

日本は、衛星放送じゃないと、英語放送をやっていません。
アメリカのドラマが同じ週に見れるなんていいですね!
「絶対彼氏」、ちょうど、先日、再放送をやっていて娘が見ていましたよ(^^)
Nov 20th 2010 17:05 darkhonour

>mihoさん

コメントありがとうございます!

でも、日本に旅行した時、テレビをつけたらアメリカの映画が放送されていました。ホテルではテレビは衛星放送ですか?

シンガポールでは、吹き替え版がありませんので、字幕をつけたら放送ができます。でも、たとえ同じ週に放送されているとしても、ネットでダウンロードをする視聴者が減っていません。時間がないし、放送時間を忘れてしまうことがありますから。

「絶対彼氏」は大人気ですね。原作の漫画を読んだことがあるので、そのドラマを見ました。ドラマのラスト・シーンが悲しかったと思います。
Nov 22nd 2010 08:53 miho

たぶん、ホテルのテレビには衛星放送やケーブルテレビも入っていると思いますし、たまたま地上波で、アメリカの映画をやっていたのかもしれませんね。

「絶対彼氏」の原作のマンガを読んでいたんですね!
日本語で書かれたものですか?
すごいですね!!
Nov 22nd 2010 13:56 darkhonour

>mihoさん

ご返事ありがとうございます!

そうですか、ホテルには衛星放送を見るサービスがあるかもしれませんね。はじめて日本に行ったとき、テレビをつけたらAngelina Jolieが出演した映画を見ました。その映画のタイトルを忘れてしまいましたが、彼女が出世する前に出た映画だと思います。

>>日本語で書かれたものですか?

そうですね、その時、日本語が上手になりたかったので、日本語版の漫画を読むことにしました。でも、日本語版の漫画を読む覚悟がなかったので、友達から借りたのです。(笑)

今、私は「ふしぎ遊戯・玄武開伝」を読んでいますが、渡瀬先生がほかの漫画をやっていてちょっと残念だなと思います。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month