병원

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of oddddeok's latest journal entries Feb 21st 2009 23:45 korean 한국어
제 한국인 학생들은 항상 영어로 "Go to hospital"와 "Go to the doctor"를 자주 혼동한다.
My Korean students are always confused between "Go to hospital" and "Go to the doctor".

병원이 쉬운 단어 인 것 같아지요?
"Hospital" seems like such an easy word, doesn't it?

그런데, 병원은 영어로 특별한사용 있는데요.
However, the word "hospital" has a special usage in English.

혹시 사고가 발생할지 끔찍한 손해를 입을지 구급 병원에 간다.
If you are in an car crash or get terribly injured, you go to an "emergency" hospital.

감기가 걸랄지 사소한 문제 있을지 병원에 간다.
If you have the flu or a minor problem, you go to the doctor.

요컨대 "hospital"은구급의 의미가 있고 "go to the doctor"은 긴급하지 않은 문제가 있어요.
To sum up, "hospital" is for emergencies and "go to the doctor" is for non-urgent matters.
Feb 21st 2009 23:59 ii_Kaori

I understand your Korean students' confusion.
How about between "Go to a clinic" and "Go to the doctor"? I think they are the same.
Feb 22nd 2009 00:13 oddddeok

"Clinic" often means a doctor's office that specialises in one public health problem, like an "abortion clinic" (임신 중절[낙태 시술] 병원) or "mental health clinic" rather than an office for general practice 일반 (개업의의) 진료.

http://en.wikipedia.org/wiki/Clinic (診療所)
http://en.wikipedia.org/wiki/General_practitioner (開業医)
Feb 22nd 2009 00:15 sentakumono

  • 병원이 쉬운 단어 인 것 같아지요?
  • 병원이 쉬운 단어인같지요(or 같죠)?

 

  • 그런데, 병원은 영어로 특별한사용 있는데요.
  • 그런데, 병원은 영어로 특별한 용도로 사용합니다 혹은 특별한 뜻으로 사용합니다.

 

  • 혹시 사고가 발생할지 끔찍한 손해를 입을지 구급 병원에 간다.
  • 만약 사고가 발생할 때나 손해를 입을 구급 병원에 갑니다. (혹시 has the same usage with "in case" of English.)

 

  • 감기가 걸랄지 사소한 문제 있을지 병원에 간다.
  • 감기가 걸리거나 사소한 문제 있을 때에(도) 병원에 간다.

 

  • 요컨대 "hospital"은구급의 의미가 있고 "go to the doctor"은 긴급하지 않은 문제가 있어요.
  • 요컨대 "hospital"은 구급의 의미가 있고 "go to the doctor"은 긴급하지 않은 문제가 있어요('"go to the doctor"는 급하지 않을 때 쓰입니다' is better, I think).

 
In Korea, when students learn meaning of "병원에 가다" in English first,
teachers usually teach them "go to the hospital."
That's why your students are confused.
Also, I realized that after I took classes in my university.
Feb 22nd 2009 00:16 seikou

  • 제 한국인 학생들은 항상 영어로 "Go to hospital"와 "Go to the doctor"를 자주 혼동한다.
  • 제 한국인 학생들은 항상 영어로 "Go to hospital" 과 "Go to the doctor"를 자주 혼동한다해요.

 

  • 병원이 쉬운 단어 인 것 같아지요?
  • 병원이 쉬운 단어 인 것 같지요?

 

  • 그런데, 병원은 영어로 특별한사용 있는데요.
  • 그런데하지만, 병원이란 단어는 영어에선 특별[CROSS OUT]한하게 사용 되고있는데요.

 

  • 혹시 사고가 발생할지 끔찍한 손해를 입을지 구급 병원에 간다.
  • 혹시 교통사고가 발생할지 또는 끔찍심각손해상처를 입을지 구급 병원에 간다었을 때 응급실에 갑니다.

 

  • 감기가 걸랄지 사소한 문제 있을지 병원에 간다.
  • 감기가 걸랄지 라던지 사소한심각하지 않은 문제(병)이 있을땐 병원에 갑니다.

 

  • 요컨대 "hospital"은구급의 의미가 있고 "go to the doctor"은 긴급하지 않은 문제가 있어요.
  • 요컨대 "hospital"은구급의 의미가 있고 "go to the doctor"은 긴급하지 않은 문제의미가 있어요.

 
"말" 특히 "외국어"는 미묘하게 다른 점이 있어 재미있는거 같아요.
Feb 22nd 2009 10:09 ii_Kaori

Thanks so much. In Japanese, as you may know, we say "Go to hospital(病院)" though it is actually the clinic. We barely say, "Go to the clinic(診療所)". "Go to the doctor(医者)" can be used sometimes.
Feb 22nd 2009 18:03 simpson Ben

저... 글보니깐.. 대개 찔리는데요?? 헤헤.....

참고할께요.. 감사합니당~!
Feb 24th 2009 21:34 Zed

오...oddddeok 님 덕분에 새로운 걸 알았어요.
메모장에 포스팅 했답니다!
감사해요! ^^
Feb 25th 2009 17:51 Emilie

아마 병원시스템에 대한 차이가 있어서 그런 것 같아요 :)
외국은 pesonal doctor 가 있지 않나요?
한국은 그렇지 않고 가까운 병원을 찾아가기 때문에 go to the doctor 라는 표현이 생소하게 느껴지는 것 같아요 ^^
덕분에 좋은 표현 배우고 갑니다!
Feb 25th 2009 18:50 oddddeok

A "personal doctor" is a General Practitioner (GP). "Go to the doctor" means "go to see a GP". They work in Medical Centres in our local neighbourhoods. They treat our everyday illnesses.

I'm pretty sure Korea has the same hospital system as other countries. When I lived in Korea, I got a bad flu and I went to the see a GP in my local neighbourhood. HIs office was definately in a Medical Centre, not a hospital!
oddddeok
  • English
  • Traditional Chinese, Indonesian

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month