roma-ji hiragana translator
Some journals in Japanese use roma-ji, not hiragana nor katakana.
But I guess that journals in roma-ji are hard to read for native Japanese readers, because they (including me) have no chance to read long sentences used roma-ji.
So I want to use a translator from roma-ji into hiragana in this site, like below:
http://www2u.biglobe.ne.jp/~yuichi/rest/romekana.html
What do you think of it?
But I guess that journals in roma-ji are hard to read for native Japanese readers, because they (including me) have no chance to read long sentences used roma-ji.
So I want to use a translator from roma-ji into hiragana in this site, like below:
http://www2u.biglobe.ne.jp/~yuichi/rest/romekana.html
What do you think of it?
- 23
- 2
- 1
Journals Statistics
Latest entry
- roma-ji hiragana translator (3)
- Happy New Year! (4)
- now I'm in Hokkaido (2)
- YURIIKA Extra Edition: Hatsune-Miku / ユリイカ 増刊号 総特集=初音ミク (2)
- Hello, world! (6)
Latest comments
Entries by Month
- 2009
- - January (2)
- 2008
- - December (3)





It's a shame more people don't learn how to read! Kana really isn't very hard...
Thanks for your kindly comments!
OK, I should use 'romaji' rather than 'roma-ji'.
I guess kanji is very hard to use for non native speakers, but hiragana or katakana is not so. But it's difficult for them to write Kana with IME (input method editor). So we need something to support to write kana with website like here.
ローマ字は便利ですけど、記述仕様が色々あるみたいで、単純置換できないのが悩ましく思います。
Romaji is useful. But it has many variations. so, simple replace method does not work.
かんいほけん?かにほけん?かんにほけん?
kanihoken
kannihoken
kannnihoken
kan'ihoken