Journals Statistics
Latest entry
| パヒヤス フェスティバル (10) |
| フィリピンのアリーワン祭り (15) |
| translated email (2) |
| smokey mountain に ついて (10) |
Latest comments
| May 18th bobby1188 |
| May 18th al |
| May 17th Rosary |
| May 17th al |
| May 17th bobby1188 |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - May (1) |
| - April (2) |
| - January (1) |




昨日、1月30日に ゴミの投棄場所に行きました。
めいめい しました。?
今までは100軒ぐらい の 家 が 建っています。
彼らは ごみを拾って暮らしています。?
ほとんど彼らは 田舎から 来ました。 田舎では稼げないので、マニラに来たと言っていました。?
マニラにはもっと いい暮らし が あると思って来ました。?
smokey mountain の 人たちは パグパグ(pagpag)というものを 食べています。?
pagpag は レストランから もらったいろいろな残り肉 を 一回 フライ したものです。?
かわいそうに ですね。
If you add English sentences, I could correct your Japanese better.
人々は smokey mountainと 言って めいめい しました。呼んでいます。(you cannot use 言う and めいめいする in the same sentence. so you can choose one of them. ex. 人々は smokey mountainと言っています or 人々は smokey mountainとめいめいしました)
彼らは ごみの山で 暮らしています。
彼らのほとんどは 田舎から 来ました。 田舎は賃金が低いと言って いました、 だから マニラの所 に 行って来ました。
マニラはもっと 暮らしやすい って いました。
smokey mountain の 人たちは パグパグ(pagpag)を 食べています。
pagpag は 残飯(ざんぱん) から いろいろな 肉 を 一度 フライ したものです。
かわいそうに ですね。
Did you go there with Onin?
I didn't know about the food, pagpag.
http://www.philippinesentinel.org/?p=74
Thank you for helping people living in Smoky Mountain^^
昨日、1月30日に ゴミの集積所に行きました。
めいめいの 人々が smokey mountain と 言って いました。
今までに 100軒くらい の 家 が 建っています。
彼らは ごみのものを使って 暮らし ています。
彼らのほとんどは 田舎から 来ました。 田舎の 低所得層 の出身 言って いました。 だから (職を求めて) マニラ に 来ました。
マニラにはもっと いい暮らし が あると 思って いました。
smokey mountain の 人たちは パグパグ(pagpag)っていうものを 食べています。
pagpag は レストラン からの いろいろな 残り肉 を もう一回 フライ されて作られていました。
Yesterday, the 30th day of January, we went to a dump site area. The people call it the smokey mountain. There are around 100 houses on the site. The people make a living out of the garbage. Mostly came from the provinces, they said that they have less or no income in their own provinces, so they came here in Manila because there are some sources of income. The people in smokey mountain eats "pagpag", pagpag are leftover meats of different kinds from different restaurants. Isn't it pitiful?
Thanks for your time.. ^^
訂正 ありがとうございました。 I really appreciated your effort. Yes, Onin is my friend and my office-mate. ^^
:)
人々は smokey mountainと 言って 命名(this is the kanji of めいめい) しました。
今までは100軒ぐらい/くらい の 家 が 建っています。or今までに100軒ぐらい/くらい の 家 が 建てられました。
Thank you for kind supports for me.
めいめい in the sentence Satoko corrected means "each".
So,
"めいめいの 人々が smokey mountain と 言って いました。"
means
"Each man said smokey mountain."
That's very funny scene (^口^) ← This is Japanese Kao Moji. Do you know?
kao moji is smiley? (^口^) normally I do it this way :D
I heard before Japanese Kao moji is different from English.
Other Kao moji is for example the followings:
(;_;)→crying
m(_ _)m→bowing.
You can use bowing kao moji when you express you are grateful or you are sorry, for Japanese often bow when they are so.