translated email
Can anyone help me with my composition and grammar, I just translated an email and I am quite sure I have lots of mistakes.
NCT お客様 へ
2週間数週間ぐらい前に NCT顧客様 の 調査関するメール 受け取った はずです。
調査 をまだ回答終わらなければ、以下の リンクに 回答するをしばらく数分をくれてありがとうございます。
あなたの回答は NCTとヘルプのサービスを改善ためです。
このサーベイは 19日4月(月曜日)までだけです。
http://www......
調査に完全したら あなたの名前は 抽選で選り好みのチャンス あって $100 と B and N の 商品券 入選できます。。
調査は10-12分くらいだけかかります。全ての回答は親展になります。 全ての集めたデータは 現行と将来の必要性の理解よりだけです。
重ねて、あなたのフィードバックを提供することによって、私たちを助けてくださってありがとうございます。
----
NCT お客様 へ
2週間数週間ぐらい前に NCT顧客様 の 調査関するメール 受け取った はずです。
調査 をまだ回答終わらなければ、以下の リンクに 回答するをしばらく数分をくれてありがとうございます。
あなたの回答は NCTとヘルプのサービスを改善ためです。
このサーベイは 19日4月(月曜日)までだけです。
http://www......
調査に完全したら あなたの名前は 抽選で選り好みのチャンス あって $100 と B and N の 商品券 入選できます。。
調査は10-12分くらいだけかかります。全ての回答は親展になります。 全ての集めたデータは 現行と将来の必要性の理解よりだけです。
重ねて、あなたのフィードバックを提供することによって、私たちを助けてくださってありがとうございます。
----
- 26
- 1
- 1
Journals Statistics
Latest entry
| パヒヤス フェスティバル (10) |
| フィリピンのアリーワン祭り (15) |
| translated email (2) |
| smokey mountain に ついて (10) |
Latest comments
| May 18th bobby1188 |
| May 18th al |
| May 17th Rosary |
| May 17th al |
| May 17th bobby1188 |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - May (1) |
| - April (2) |
| - January (1) |

NCT のお客様 へ
2週間数週間ぐらい前に NCT顧客様 の 調査関するメール 受け取った はずです。2~3週間前にNCTのお客様の調査に関するメールをお受け取りになって頂けたと思います。
調査 をまだ回答終わらなければ、以下の リンクに 回答するをしばらく数分をくれてありがとうございます。まだ回答がお済みでなければ、以下のリンクで数分にてお手続きをしていただけます。
あなたの回答は NCTとヘルプのサービスを改善ためです。お客様の回答はNCTの顧客サービスの改善に役立てます。
このサーベイは 19日4月(月曜日)までだけです。この調査は4月19日(月曜日)までを予定しております。
調査に完全したら あなたの名前は 抽選で選り好みのチャンス あって $100 と B and N の 商品券 入選できます。。全て回答して頂いたお客様に抽選で、$100とB and Nの商品券が当たるチャンスがございます。
調査は10-12分くらいだけかかります。調査には10数分のお時間を頂戴(ちょうだい)致します。
全ての回答は親展になります。全ての回答は親展扱いとさせていただきます。
全ての集めたデータは 現行と将来の必要性の理解よりだけです。全てのデータは現在と将来的なサービス改善のためにのみ使用致します。(原文がわからないので想像しました。)
重ねて、あなたのフィードバックを提供することによって、私たちを助けてくださってありがとうございます。重ねて、お客様の情報提供に対しまして深く感謝いたします。誠にありがとうございます。
頑張ってください。
訂正本当にありがとうございます。原文がままでOKです。文法と構文勉強のため よいです。。 ^^