translated email

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of al's latest journal entries Apr 19th 2010 12:04
Can anyone help me with my composition and grammar, I just translated an email and I am quite sure I have lots of mistakes.

NCT お客様 へ


2週間数週間ぐらい前に NCT顧客様 の 調査関するメール 受け取った はずです。
調査 をまだ回答終わらなければ、以下の リンクに 回答するをしばらく数分をくれてありがとうございます。

あなたの回答は NCTとヘルプのサービスを改善ためです。

このサーベイは 19日4月(月曜日)までだけです。

http://www......


調査に完全したら あなたの名前は 抽選で選り好みのチャンス あって $100 と B and N の 商品券 入選できます。。

調査は10-12分くらいだけかかります。全ての回答は親展になります。 全ての集めたデータは 現行と将来の必要性の理解よりだけです。

重ねて、あなたのフィードバックを提供することによって、私たちを助けてくださってありがとうございます。

----
Apr 19th 2010 12:48 bobby1188

  • NCT お客様 へ
  • NCT お客様 へ

 

  • 2週間数週間ぐらい前に NCT顧客様 の 調査関するメール 受け取った はずです。
  • 2週間数週間ぐらい前に NCT顧客様 の 調査関するメール 受け取った はずです。2~3週間前にNCTのお客様の調査に関するメールをお受け取りになって頂けたと思います。

 

  • 調査 をまだ回答終わらなければ、以下の リンクに 回答するをしばらく数分をくれてありがとうございます。
  • 調査 をまだ回答終わらなければ、以下の リンクに 回答するをしばらく数分をくれてありがとうございます。まだ回答がお済みでなければ、以下のリンクで数分にてお手続きをしていただけます。

 

  • あなたの回答は NCTとヘルプのサービスを改善ためです。
  • あなたの回答は NCTとヘルプのサービスを改善ためです。お客様の回答はNCTの顧客サービスの改善に役立てます。

 

  • このサーベイは 19日4月(月曜日)までだけです。
  • このサーベイは 19日4月(月曜日)までだけです。この調査は4月19日(月曜日)までを予定しております。

 

  • 調査に完全したら あなたの名前は 抽選で選り好みのチャンス あって $100 と B and N の 商品券 入選できます。。
  • 調査に完全したら あなたの名前は 抽選で選り好みのチャンス あって $100 と B and N の 商品券 入選できます。。全て回答して頂いたお客様に抽選で、$100とB and Nの商品券が当たるチャンスがございます。

 

  • 調査は10-12分くらいだけかかります。
  • 調査は10-12分くらいだけかかります。調査には10数分のお時間を頂戴(ちょうだい)致します。

 

  • 全ての回答は親展になります。
  • 全ての回答は親展になります。全ての回答は親展扱いとさせていただきます。

 

  • 全ての集めたデータは 現行と将来の必要性の理解よりだけです。
  • 全ての集めたデータは 現行と将来の必要性の理解よりだけです。全てのデータは現在と将来的なサービス改善のためにのみ使用致します。(原文がわからないので想像しました。)

 

  • 重ねて、あなたのフィードバックを提供することによって、私たちを助けてくださってありがとうございます。
  • 重ねて、あなたのフィードバックを提供することによって、私たちを助けてくださってありがとうございます。重ねて、お客様の情報提供に対しまして深く感謝いたします。誠にありがとうございます

 
ビジネスで使う日本語は英語でもそうですが、独特な表現があります。
頑張ってください。
Apr 19th 2010 14:46 al

bobby-さん、
訂正本当にありがとうございます。原文がままでOKです。文法と構文勉強のため よいです。。 ^^

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month