- Home
- Member
- cranetrain
- cranetrain's entries
- 한국 취업 비자를 얻기
한국 취업 비자를 얻기
- 402
- 14
- 7
먼저 저는 FBI 배경조사를 들어와야 됐어요.
First, I needed to get an FBI background check.
미국에 그것은 3개월 걸려요.
This takes 3 months in the States.
배경조사를 기다리는 동안 직업을 찾았어요.
While waiting for the background check, I found a job.
언제 내 배경조사를 들어왔을 때 그것과 내 졸업장을 증명한 상태가 돼요.
Once I got my background check, I had to get it and my diploma certified.
그 다음 그 서류들과 계약서와 7사진과 여권 사본을 고용주한데 보냈어요.
After that, I sent those documents, my contract, 7 photos, and a copy of my passport to my employer.
그리고 전 확인 번호를 기다리야 됐어요.
Then I had to wait for the confirmation number.
확인 번호를 받는 때 저는 서류더욱 하고 내 여권을 한국의 대사관한데 보냈어요.
Once I received the confirmation number, I had to send even more documents and my passport to the Korean Embassy.
더 기다리고 후에 최후로 저는 비자있어요.
After more waiting, I finally had my visa.
총체적으로 6개월 걸렸어요.
All in all, it took 6 months.
내일 고용주가 나에게 비행기 티켓을 살 거예요.
Tomorrow my employer will buy me a plane ticket.
그리고 3주 후면 저는 한국으로 돌아갈 거예요.
And in 3 weeks I'll go back to Korea.
First, I needed to get an FBI background check.
미국에 그것은 3개월 걸려요.
This takes 3 months in the States.
배경조사를 기다리는 동안 직업을 찾았어요.
While waiting for the background check, I found a job.
언제 내 배경조사를 들어왔을 때 그것과 내 졸업장을 증명한 상태가 돼요.
Once I got my background check, I had to get it and my diploma certified.
그 다음 그 서류들과 계약서와 7사진과 여권 사본을 고용주한데 보냈어요.
After that, I sent those documents, my contract, 7 photos, and a copy of my passport to my employer.
그리고 전 확인 번호를 기다리야 됐어요.
Then I had to wait for the confirmation number.
확인 번호를 받는 때 저는 서류더욱 하고 내 여권을 한국의 대사관한데 보냈어요.
Once I received the confirmation number, I had to send even more documents and my passport to the Korean Embassy.
더 기다리고 후에 최후로 저는 비자있어요.
After more waiting, I finally had my visa.
총체적으로 6개월 걸렸어요.
All in all, it took 6 months.
내일 고용주가 나에게 비행기 티켓을 살 거예요.
Tomorrow my employer will buy me a plane ticket.
그리고 3주 후면 저는 한국으로 돌아갈 거예요.
And in 3 weeks I'll go back to Korea.
Latest entries
| 저는 은행의 정보를 새롭게 해야 돼요 (4) |
| 네 아파트을 말하기 (9) |
| 서울에 있어요 (8) |
| 드링킹 게임 - 맥주 퐁 (11) |
| 인크레더블 헐크 똥 하기 (10) |
Latest comments
| Mar 29th babo |
| Mar 27th 10464ksb |
| Mar 26th agkdc |
| Mar 25th nonjun |
| Mar 23rd babo |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| March (3) |
| February (4) |
| January (17) |
| 2011 |
| December (12) |
| November (5) |

한국 취업 비자를 얻기
먼저 저는 FBI 배경조사를 들어와야 받아야 했어요.
미국에서 그것은 3개월 걸려요.
언제 내 배경조사를 들어왔을 때 그것과 내 졸업장을 증명한 상태가 돼요.일단 배경조사를 마치고 나면, 나는 그것과 나의 졸업장을 공증받아야 해요.
그 다음으로 그 서류들과 계약서, 7장의 사진, 여권 사본을 고용주한테 보냈어요.(You don't need to write ~과 again and again. For example, you won't say that. "I ate an apple and a banana and a tomato and a potato." you would probably say "I ate an apple, a banana, a tomato and a potato. Just like this, in korean, you may say, "나는 사과와, 바나나, 토마토, 감자를 먹었어요.")
그리고 전 확인 번호를 기다려야 했어요.
확인 번호를 받고 나서 저는 추가서류들과 여권을 한국의 대사관에게 보냈어요.
더 기다리고 후에 최후로 저는 비자있어요.좀 더 기다린 후에 마침내 저는 비자를 받았어요.
내일 고용주가 나에게 비행기 티켓을 사 줄 거예요.(The reason I write '사 줄';사서 주다(buy and give) is that the employer will actually give you the ticket he bought. Actually, there aren't many complex verbs in English, but in Korean, There are a number of complex verbs which consist of two individual verbs. I know you guys use phrasal verbs in place of them. Thinking of the phrasal verbs would help you to understand the Korean complex verb.
I'll be living in or around apgujeong
And the new word is actually a word...
먼저 저는 FBI 배경조사를 받아야 했어요. (I have no idea of what FBI background check is.. so a good chance this is wrong)
미국에서 그것은 그거하는데(이거하는데) 3개월 걸려요.
배경조사를 기다리는 동안 직업을 구했어요.
내 배경조사를 받고 나면, (그것을 받고?) 내 졸업장을(or 학위를) 증명받아야 했어요 (I'm not confident I get it. I took it to mean "Once I got my background check, I had to get it and get my diploma certified." If I mistook it, sorry...^^;)
그 다음 그 서류들과 계약서와 7사진과 여권 사본을 고용주한테 보냈어요.
그리고 전 확인 번호를 기다려야 됐(or 했)어요.
확인 번호를 받고 난 다음엔, 저는 더 많은 서류(들) 이랑 제 여권을 한국 대사관으로 보냈어요.
더 기다린 후에 마침내 저는 비자를 받았어요.(갖게 되었어요/ 취득하게 되었어요.)
전부 (다해서) 6개월(이) 걸렸어요.
내일 고용주가 나에게 비행기 티켓을 사 줄 거예요.
한국 취업 비자 얻기 // * When you write a sentence without verb like the title, you would write 비자 instead of 비자를
먼저 저는 FBI 배경조사를 받아야 됐어요. // * You get a check ->조사 받다 You are the one who check something/someone ->조사하다
(그것은) 미국에서 3개월 걸려요. // * You could say "조사하는데 미국에서 3개월 걸려요". In this case "조사하는데" means "조사하는 것"
배경조사를 기다리는 동안 직업을 찾았어요. //*Your sentence is correct. To make it sound more natural, you could say "직장을 잡았어요" or "취직했어요" ; Those two sentece are the same meaning. People generally know what to do but it takes time to decide which company they would work , so Koreans usually say "취직했어요"
그 다음 그 서류들과 계약서와 사진 일곱장과 여권 사본을 고용주한데 보냈어요.
그리고 전 확인 번호를 기다려야 했어요. // * 기다리다 is the basic form of wait. 기다려야 한다 = have to wait . 기다려야 했다 =had to wait.
확인 번호를 받으면, 저는 훨씬 더 많은 서류와 제 여권을 한국 대사관에 보내야 했어요. // * Once subject verb~~~ : (일단)~~ 하면, ~~~~ ; *more :많은, even more :훨씬 (더) 많은 ; * You would say "제" instead of "네" because you put "~요" at the of sentence, which means you are writing in a honorific way. ; * 보내다 is the basic form of "send". 보냈다 = sent . 보내야 한다 = have to send. 보내야 했다 = had to send. Your English version has "had to send" so I change "보냈어요" to "보내야 했어요"
더 기다리고 후에 최후로 저는 비자있어요. //* Your sentence is grammatically correct but sounds awkward. You could say "꽤(=더) 기다린 후에, 결국 비자를 받았어요." ; "꽤" means quiet. For example "I was waiting for a quiet long time 꽤 오래 기다렸어" "She is quiet pretty 꽤 예쁘게 생겼어" ; 결국 = Finally. For example "Finally, I pass the exam 결국 시험에 붙었어!" ; In this case, you didn't have your visa and now you have it after all . So you could say '비자 받았어요'. Koreans usually say ' 비자 받았어' or '비자 나왔어'
총 6개월 걸렸어요. //* 총 means total and you write 총 in front of 6개월. So just 총 is fine. 총체적 is literary style and when we say 총체적, we say "총체적(인) 난국이다 We are in an overall crisis".
내일 고용주가 나에게 비행기 티켓을 살 거예요.// *You could say "회사에서" instead of "고용주' because Koreans barely say "고용주". We usually say "회사에서 집세를 내줍니다" "회사에서 점심을 줍니다" etc.
먼저 저는 FBI 배경조사를 받아야 했어요.
미국에서 그것은 3개월 걸려요.
배경조사를 기다리는 동안 직업을 구했어요(=취직했어요)
배경조사를 받고 나서, 나는 그것과 내 졸업장을 증명받아야 했어요.
그 다음 그 서류들과 계약서와 사진 일곱장(=일곱장의 사진, If you explain the number of things like paper, use the word '장' )과 여권 사본을 고용주한테 보냈어요.
확인 번호를 받고 나서, 저는 추가서류와 여권을 한국의 대사관에 보내야 했어요.
더 기다린 후에, 마침내 저는 비자를 받았어요
총(=다해서) 6개월(이) 걸렸어요.
내일 고용주가 나에게 비행기 티켓을 사 줄 거예요.
미국에서 그것은 3개월이 걸려요.
배경조사를 기다리는 동안 직업을 구했어요. (직장을 찾았어요 라는 말은 약간 부자연스러워요. 하지만 크게 문제되지는 않습니다.!)
그리고 전 확인 번호를 기다려야만 했어요.
확인 번호를 받고 나서, 저는 더 많은 서류들과 저의 여권을 한국의 대사관으로 보내야 했어요.(I had to send = 보내야 했어요, my passport = 저의 여권)
(좀) 더 기다리고난 후에 저는 비자를 받았어요.
총 6개월이 걸렸어요. (총체적이란 말은 이 문장에서 어울리지 않습니다.)
(or 저는 먼저 미국 연방 수사국에 신원 조회를 받아야 했어요.)
미국에서 이 절차는 3개월 걸려요.
총체적으로 전부 6개월 걸렸어요.
내일 회사 고용주가 나저에게 비행기 티켓을 살 사 줄 거예요.어감상 이게 좋을꺼 같아서.. ㅎㅎ