Vittima di un bombardamento atomico una statua di Maria.
É il agosto.
Maria, sua anniversaria ha in'italia. É ricevè bombardato una statua di Maria ha in giappone.
Vittima di un bombardamento atomico una statua di Maria.
http://homepage1.nifty.com/sawarabi/5hibakuseibo.htm
Questo mesi non bene per Maria.
Maria, sua anniversaria ha in'italia. É ricevè bombardato una statua di Maria ha in giappone.
Vittima di un bombardamento atomico una statua di Maria.
http://homepage1.nifty.com/sawarabi/5hibakuseibo.htm
Questo mesi non bene per Maria.
- 17
- 4
- 2
Journals Statistics
Latest entry
| Vittima di un bombardamento atomico una statua di Maria. (6) |
| News-Helen Keller, sua voce. (2) |
| Mio nome change! (2) |
| Come faccio.... (4) |
Latest comments
| Aug 21st Antenor81 |
| Aug 19th nacest |
| May 09th Christian クリスチャン |
| May 09th Tomby |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - August (3) |
| - May (1) |

Una statua di Maria vittima di un bombardamento atomico.これはもう少し自然な言い方です。「di Maria」のかわりに「della Madonna」もよく使われています。(´・‿・`)
É il agosto.
In Italia è l'anniversario dell'assunzione di Maria.(被昇天のことですね)
Inoltre in Agosto una statua di Maria ha in Giappone ricevè un bombardamento.Inoltreは「そして」という意味です。動詞はricevèで充分ですからhaは使わなくていいですよ。^^
Questo mese non è bello per Maria.この場合はessere動詞が必要です。
イタリア語の言葉の順番は少し難しいですね。僕も日本人にイタリア語を教えている時にそう感じますよ。でもイタリア語を読む・聞く時に言葉の順番を常に意識していればあっという間になれると思います。頑張ってください!
被爆は良くないけど、被昇天は良いことだと思いますよ^^
É in agosto も考えたのですが・・・。
Google検索をしてみたら聖母マリアが死んだ日と書かれていました。
被昇天と言うのですね。
とてもわかりやすい添削ありがとうございます!
とても参考になります!
実は僕もキリスト教についてそこまで詳しくないですよ。確かにマリアは8月15日に死んだと言われていますが、聖書によればすぐに彼女の魂と体が直接天国に上げられて聖人以上に可愛がられました。よって悲しい日ではあっても肯定的なイメージがあります。でもやっぱり僕にはよく分かりません…
悲しい日であっても喜びの日なのかもしれませんね。
ありがとうございます。
É il È agosto.
É ricevè bombardato una statua di Maria ha in giappone. In Giappone una statua di Maria ha subìto un bombardamento.
有難うございます。