레몬
호텔 프런트에서 같이 일하고 있는 선배가 좋다고 하는 카페에 갔다왔다.
토쿄 역 바로 앞에 있는 이 카페는 "마르젠(丸善)" 라고 하는 서점 4층에 있는데, 큰 유리 창문에서는 JR선 선로를 잘 볼수가 있어서 전망이 아주 좋았다.
기차를 좋아하는 전철남같은 사람에게는 거기는 마치 "성지"다고 할 수가 있겠다.
유락초(有楽町)에 있는 크리스마스 마켓에서 간단한 식사를 했다가 왔기때문에, 얼 그레이 티와 레몬 시브스트만 주문했다. 레몬 시브스트는 레몬 열매를 하나 통째로 쓴 유니크한 디저트이며 껍질안에 달콤새콤한 크렘이 듬뽁 차 있었다. 그 크렘이 감귤류의 향기가 나는 얼 그레이 티와 잘 어울려서 맛있었다.
그런데 레몬은 마르젠와 깊은 관계가 있대. 1925년에 소설가인 카지이 키이치로가 "레몬"라고 하는 소설을 출판했다. 그 이야기 중에 주인공이 마르젠에서 필리고 있었던 화집위에다가 근처에 있는 과일집에서 사온 레몬을 놓는 장난을 한 자면이 있다. 이 소설은 아주 유면하고 고등학교 국어 교과서에 꼭 게재되고 있다고 한다.
레몬 시브스트는 마르젠이 이 소설과 창업 140년을 기녕해서 특별하게 만드는 매뉴이다.
그런 설면문을 읽으면 달콤새콤한 맛 뿐만 아니라 역사의 맛도 느꼈다.
그 나중에 마르젠에서 양서를 샀다. 물런 다 영어로 쓰여 있으니 읽기 좀 어렵지만, 그것도 좋은 훈련다고 생각한다. 2011년이 될 기전에는 타 읽보고 싶지만, 아마 못할 것 같다.
토쿄 역 바로 앞에 있는 이 카페는 "마르젠(丸善)" 라고 하는 서점 4층에 있는데, 큰 유리 창문에서는 JR선 선로를 잘 볼수가 있어서 전망이 아주 좋았다.
기차를 좋아하는 전철남같은 사람에게는 거기는 마치 "성지"다고 할 수가 있겠다.
유락초(有楽町)에 있는 크리스마스 마켓에서 간단한 식사를 했다가 왔기때문에, 얼 그레이 티와 레몬 시브스트만 주문했다. 레몬 시브스트는 레몬 열매를 하나 통째로 쓴 유니크한 디저트이며 껍질안에 달콤새콤한 크렘이 듬뽁 차 있었다. 그 크렘이 감귤류의 향기가 나는 얼 그레이 티와 잘 어울려서 맛있었다.
그런데 레몬은 마르젠와 깊은 관계가 있대. 1925년에 소설가인 카지이 키이치로가 "레몬"라고 하는 소설을 출판했다. 그 이야기 중에 주인공이 마르젠에서 필리고 있었던 화집위에다가 근처에 있는 과일집에서 사온 레몬을 놓는 장난을 한 자면이 있다. 이 소설은 아주 유면하고 고등학교 국어 교과서에 꼭 게재되고 있다고 한다.
레몬 시브스트는 마르젠이 이 소설과 창업 140년을 기녕해서 특별하게 만드는 매뉴이다.
그런 설면문을 읽으면 달콤새콤한 맛 뿐만 아니라 역사의 맛도 느꼈다.
그 나중에 마르젠에서 양서를 샀다. 물런 다 영어로 쓰여 있으니 읽기 좀 어렵지만, 그것도 좋은 훈련다고 생각한다. 2011년이 될 기전에는 타 읽보고 싶지만, 아마 못할 것 같다.
- 10
- 0
- 2
Journals Statistics
| Total | 121 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| High tea (0) |
| 하네다 공항 (2) |
| Shopping monster tour in Tokyo (0) |
| 신년회 (3) |
| Dog-free sosiety (0) |
Latest comments
| Feb 23rd lucia |
| Feb 23rd K |
| Jan 28th tropicalisland27 |
| Jan 28th yeji |
| Jan 26th sky04 |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - February (2) |
| - January (9) |
| 2010 |
| - December (9) |
| - November (9) |
| - October (7) |
| - September (8) |
| - August (6) |
| - July (8) |
| - June (7) |
| - May (8) |
| - April (2) |
| - March (9) |
| - February (7) |
| - January (7) |
| 2009 |
| - December (8) |
| - November (10) |
| - June (1) |
| - January (4) |
호텔 프런트에서 같이 일하고 있는 선배가 좋다고 하는 카페에 갔다왔다. (or 다녀왔다)
토쿄 역 바로 앞에 있는 이 카페는 "마르젠(丸善)" 이라고 하는 서점 4층에 있는데, 큰 유리 창문에서는 JR선 선로를 잘 볼수가 있어서 전망이 아주 좋았다.
기차를 좋아하는 전철남같은 사람에게는 거기는 마치 "성지"다고 라고 할 수가 있겠다.
유락초(有楽町)에 있는 크리스마스 마켓에서 간단한 식사를 했다가 하고 왔기때문에, 얼 그레이 티와 레몬 시브스트만 주문했다.
레몬 시브스트는 레몬 열매를 하나 통째로 쓴 유니크한 디저트이며 껍질안에 달콤새콤한 새콤달콤한 크렘이 듬뽁 듬뿍 차 있었다.
그런데 레몬은 마르젠와과 깊은 관계가 있대.있되.
1925년에 소설가인 카지이 키이치로가 "레몬"이라고 하는 소설을 출판했다.
그 이야기 중에 주인공이 마르젠에서 필리고 팔리고 있었던 화집위에다가 근처에 있는 과일집에서 사온 레몬을 놓는 장난을 한 자면이 장면이 있다.
이 소설은 아주 유면하고 유명하고 고등학교 국어 교과서에 꼭 게재되고 있다고 한다.
레몬 시브스트는 마르젠이 이 소설과 창업 140년을 기녕해서 기념해서 특별하게 만드는 만든 매뉴이다.
그런 설면문을 설명문 읽으면 달콤새콤한 맛 뿐만 아니라 역사의 맛도 느꼈다.느껴진다.
물런 다 영어로 쓰여 있으니 읽기가 좀 어렵지만, 그것도 좋은 훈련다고이라고 생각한다.
2011년이 될 되기전에는 타다 읽어보고 싶지만, 아마 못할 것 같다.
기차를 좋아하는 전철남같은 사람에게는 거기는 마치 "성지"다고 할 수가 있겠다.>> 기차를 좋아하는 전차남에게는 이라고 하셔도 될 것 같아요%^3^
그런데 레몬은 마르젠와 깊은 관계가 있다고 한다.(そうだ(伝聞)의 의미로 쓰신건가요?? 전문의 의미로 라면 '그런데 레몬은 마르젠와 깊은 관계가 있대.' 는 틀리지 않다고 생각하거든요.)
그 후에 마르젠에서 양서를 샀다.
(읽어보셨나요?)
마르젠의 레몬도 재밌을 것 같네요! 한번 읽어봐야 겠어요.