I Love My Friend

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Shiira's latest journal entries May 12th 2009 11:11 love friend
きょう は レストラン  で ともだち と ひるごはん を たべました。 わたし は かれ が すき です。 でも かれ は わたし の すき が わかりません。 だから わたしたち が ただ ともだち します。

This is not a true story, I am just practicing conversation : )

Today I went to a restaurant with a friend for lunch. I like this guy. However, he does not know how I feel about him. Therefore, we will only be friends.
May 12th 2009 11:15

  • きょう は レストラン  で ともだち と ひろごはん を たべました。
  • 今日はレストランで友達ごはんを食べました

 

  • わたし は かれ が すき です。
  • 好きです。

 

  • でも かれ は わたし の すき が わかりません。
  • でも好きなことを知りません

 

  • だから わたしたち が ただ ともだち します。
  • だから私たちただともだちです

 
May 12th 2009 11:16 showjin

  • でも かれ は わたし の すき が わかりません。
  • でも かれ は わたし の すき が わかりません。 でも、かれはわたしのことをすきかどうかわかりません。

 

  • だから わたしたち が ただ ともだち します。
  • だから わたしたち が ただ ともだち します。なので、わたしたしはただのともだちです。

 
May 12th 2009 23:17 Mamoru

  • でも かれ は わたし の すき が わかりません。
  • でも かれ は わたし の 好意 に きづいていません

 
May 19th 2009 00:29 earth-rise

>However, he does not know how I feel about him.
I can translate this sentence literay, でも わたしが かれを どう おもっているか かれは しりません。
or でも かれは わたしが かれを どう おもっているか しりません。
 
But you translate "feel" into すき in Japanese, so I would say like this:
でも わたしが かれを すきだということに(or すきなことに or すきだと) かれは きづいていません。 
でも わたしが かれを すきなことを かれは しりません。

I think you can also say literaly in English, でも わたしが かれを どう おもっているか かれは しりません。
This sentence in Japanese means that I like him, but he doesn't know (or notice) my love for him.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month